<< Mark 8:17 >>

本节经文

  • King James Version
    And when Jesus knew[ it], he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
  • 新标点和合本
    耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣知道了,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不领悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣知道了,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不领悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?
  • 当代译本
    耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么议论没有带饼的事呢?难道你们还不明白、不领悟吗?你们的心还是愚顽吗?
  • 圣经新译本
    耶稣知道了,就说:“为什么议论没有饼这件事呢?你们还不知道,还不明白吗?你们的心还是这么迟钝吗?
  • 中文标准译本
    耶稣知道了,就问他们:“你们为什么讨论没有饼的事呢?你们还不明白,还不领悟,还是硬着心吗?
  • 新標點和合本
    耶穌看出來,就說:「你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不省悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌知道了,就說:「你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不領悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌知道了,就說:「你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不領悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?
  • 當代譯本
    耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼議論沒有帶餅的事呢?難道你們還不明白、不領悟嗎?你們的心還是愚頑嗎?
  • 聖經新譯本
    耶穌知道了,就說:“為甚麼議論沒有餅這件事呢?你們還不知道,還不明白嗎?你們的心還是這麼遲鈍嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌覺得了,便對他們說:『為甚麼議論你們沒有餅的事呢?你們還不了解,不曉悟麼?還存着你們那愚頑的心麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌知道了,就問他們:「你們為什麼討論沒有餅的事呢?你們還不明白,還不領悟,還是硬著心嗎?
  • 文理和合譯本
    耶穌知之曰、何因無餅相議耶、爾猶未識未悟乎、爾心頑乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌知之曰、曷以無餅議乎、爾猶未知未悟歟、心猶頑耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知之、曰、爾以無餅而議乎、爾猶不悟不明乎、爾心尚頑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌知而訓之曰:『奚以無餅為念?爾等今猶未見且未悟乎?豈爾心冥頑不靈、
  • New International Version
    Aware of their discussion, Jesus asked them:“ Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?
  • New International Reader's Version
    Jesus knew what they were saying. So he asked them,“ Why are you talking about having no bread? Why can’t you see or understand? Are you stubborn?
  • English Standard Version
    And Jesus, aware of this, said to them,“ Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts hardened?
  • New Living Translation
    Jesus knew what they were saying, so he said,“ Why are you arguing about having no bread? Don’t you know or understand even yet? Are your hearts too hard to take it in?
  • Christian Standard Bible
    Aware of this, he said to them,“ Why are you discussing the fact you have no bread? Don’t you understand or comprehend? Do you have hardened hearts?
  • New American Standard Bible
    And Jesus, aware of this,* said to them,“ Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet comprehend or understand? Do you still have your heart hardened?
  • New King James Version
    But Jesus, being aware of it, said to them,“ Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?
  • American Standard Version
    And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?
  • Holman Christian Standard Bible
    Aware of this, He said to them,“ Why are you discussing that you do not have any bread? Don’t you understand or comprehend? Is your heart hardened?
  • New English Translation
    When he learned of this, Jesus said to them,“ Why are you arguing about having no bread? Do you still not see or understand? Have your hearts been hardened?
  • World English Bible
    Jesus, perceiving it, said to them,“ Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?

交叉引用

  • Mark 6:52
    For they considered not[ the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.
  • Hebrews 5:11-12
    Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which[ be] the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.
  • Hebrews 4:12-13
    For the word of God[ is] quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and[ is] a discerner of the thoughts and intents of the heart.Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things[ are] naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
  • Isaiah 63:17
    O LORD, why hast thou made us to err from thy ways,[ and] hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.
  • Revelation 2:23
    And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
  • John 21:17
    He saith unto him the third time, Simon,[ son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
  • John 2:24-25
    But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all[ men],And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
  • John 16:30
    Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
  • Mark 2:8
    And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
  • Mark 16:14
    Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
  • Matthew 15:17
    Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
  • Luke 24:25
    Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
  • Mark 3:5
    And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched[ it] out: and his hand was restored whole as the other.
  • Matthew 16:8-9
    [ Which] when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?