-
當代譯本
法利賽人出來盤問耶穌,要求祂從天上顯一個神蹟給他們看看,藉此試探祂。
-
新标点和合本
法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
法利赛人出来盘问耶稣,要求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
-
和合本2010(神版-简体)
法利赛人出来盘问耶稣,要求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
-
当代译本
法利赛人出来盘问耶稣,要求祂从天上显一个神迹给他们看看,借此试探祂。
-
圣经新译本
法利赛人出来,跟耶稣辩论;他们想试探他,求他显个从天上来的神迹。
-
中文标准译本
有些法利赛人出来,开始和耶稣辩论。他们试探耶稣,向他要求一个从天上来的神迹。
-
新標點和合本
法利賽人出來盤問耶穌,求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
法利賽人出來盤問耶穌,要求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
-
和合本2010(神版-繁體)
法利賽人出來盤問耶穌,要求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
-
聖經新譯本
法利賽人出來,跟耶穌辯論;他們想試探他,求他顯個從天上來的神蹟。
-
呂振中譯本
法利賽人出來,開始同耶穌辯論,向他求個從天上來的神迹,要試探他。
-
中文標準譯本
有些法利賽人出來,開始和耶穌辯論。他們試探耶穌,向他要求一個從天上來的神蹟。
-
文理和合譯本
法利賽人出而詰之、求自天之兆以試之、
-
文理委辦譯本
𠵽唎㘔人出而詰之、求天異蹟、欲試耶穌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法利賽人出而詰耶穌、求示以自天之異跡、意欲試之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
法利塞人出詰耶穌、求其自天顯靈徵、意在試之。
-
New International Version
The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
-
New International Reader's Version
The Pharisees came and began to ask Jesus questions. They wanted to test him. So they asked him for a sign from heaven.
-
English Standard Version
The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.
-
New Living Translation
When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
-
Christian Standard Bible
The Pharisees came and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven to test him.
-
New American Standard Bible
And the Pharisees came out and began to argue with Him, demanding from Him a sign from heaven, to test Him.
-
New King James Version
Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
-
American Standard Version
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
-
Holman Christian Standard Bible
The Pharisees came out and began to argue with Him, demanding of Him a sign from heaven to test Him.
-
King James Version
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
-
New English Translation
Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking for a sign from heaven to test him.
-
World English Bible
The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.