<< Mark 8:11 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
  • 新标点和合本
    法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
  • 和合本2010(上帝版)
    法利赛人出来盘问耶稣,要求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
  • 和合本2010(神版)
    法利赛人出来盘问耶稣,要求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
  • 当代译本
    法利赛人出来盘问耶稣,要求祂从天上显一个神迹给他们看看,借此试探祂。
  • 圣经新译本
    法利赛人出来,跟耶稣辩论;他们想试探他,求他显个从天上来的神迹。
  • 中文标准译本
    有些法利赛人出来,开始和耶稣辩论。他们试探耶稣,向他要求一个从天上来的神迹。
  • 新標點和合本
    法利賽人出來盤問耶穌,求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
  • 和合本2010(上帝版)
    法利賽人出來盤問耶穌,要求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
  • 和合本2010(神版)
    法利賽人出來盤問耶穌,要求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
  • 當代譯本
    法利賽人出來盤問耶穌,要求祂從天上顯一個神蹟給他們看看,藉此試探祂。
  • 聖經新譯本
    法利賽人出來,跟耶穌辯論;他們想試探他,求他顯個從天上來的神蹟。
  • 呂振中譯本
    法利賽人出來,開始同耶穌辯論,向他求個從天上來的神迹,要試探他。
  • 中文標準譯本
    有些法利賽人出來,開始和耶穌辯論。他們試探耶穌,向他要求一個從天上來的神蹟。
  • 文理和合譯本
    法利賽人出而詰之、求自天之兆以試之、
  • 文理委辦譯本
    𠵽唎㘔人出而詰之、求天異蹟、欲試耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法利賽人出而詰耶穌、求示以自天之異跡、意欲試之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人出詰耶穌、求其自天顯靈徵、意在試之。
  • New International Version
    The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
  • New International Reader's Version
    The Pharisees came and began to ask Jesus questions. They wanted to test him. So they asked him for a sign from heaven.
  • English Standard Version
    The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.
  • New Living Translation
    When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • Christian Standard Bible
    The Pharisees came and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven to test him.
  • New American Standard Bible
    And the Pharisees came out and began to argue with Him, demanding from Him a sign from heaven, to test Him.
  • New King James Version
    Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Pharisees came out and began to argue with Him, demanding of Him a sign from heaven to test Him.
  • King James Version
    And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
  • New English Translation
    Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking for a sign from heaven to test him.
  • World English Bible
    The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.

交叉引用

  • Matthew 12:38
    Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
  • Exodus 17:7
    And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not?
  • Malachi 3:15
    And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape.
  • Luke 11:16
    And others, trying him, sought of him a sign from heaven.
  • Deuteronomy 6:16
    Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
  • 1 Corinthians 10 9
    Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
  • Matthew 22:18
    But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
  • Matthew 16:1-12
    And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the heaven is red.And in the morning, It will be foul weather to- day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times.An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.And the disciples came to the other side and forgot to take bread.And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • Luke 11:53-54
    And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;laying wait for him, to catch something out of his mouth.
  • Matthew 22:34-35
    But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
  • Luke 12:54-57
    And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?And why even of yourselves judge ye not what is right?
  • Luke 10:25
    And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
  • Matthew 22:15
    Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
  • Acts 5:9
    But Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
  • 1 Corinthians 1 22-1 Corinthians 1 23
    Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
  • Mark 7:1-2
    And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.
  • John 6:30
    They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
  • Exodus 17:2
    Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
  • Mark 2:16
    And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
  • John 4:48
    Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.
  • Matthew 22:23
    On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
  • Mark 12:15
    Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it.
  • John 7:48
    Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
  • Matthew 21:23
    And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
  • Matthew 19:3
    And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?