<< Mark 8:1 >>

本节经文

  • World English Bible
    In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, and said to them,
  • 新标点和合本
    那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,又有一大群人聚集,没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,又有一大群人聚集,没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:
  • 当代译本
    那时,又有一大群人聚在一起,他们没有东西吃。耶稣就叫来门徒,说:
  • 圣经新译本
    那些日子,又有一大群人聚集,他们没有什么东西吃。耶稣叫门徒来,对他们说:
  • 中文标准译本
    在那些日子里,又一次,有一大群人,他们没有什么东西吃。耶稣召来门徒们,对他们说:
  • 新標點和合本
    那時,又有許多人聚集,並沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,又有一大羣人聚集,沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,又有一大羣人聚集,沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,說:
  • 當代譯本
    那時,又有一大群人聚在一起,他們沒有東西吃。耶穌就叫來門徒,說:
  • 聖經新譯本
    那些日子,又有一大群人聚集,他們沒有甚麼東西吃。耶穌叫門徒來,對他們說:
  • 呂振中譯本
    當那些日子,又有一大羣人;他們沒有甚麼喫的。耶穌叫門徒來,對他們說:
  • 中文標準譯本
    在那些日子裡,又一次,有一大群人,他們沒有什麼東西吃。耶穌召來門徒們,對他們說:
  • 文理和合譯本
    維時、大眾復集、無所食、耶穌召其徒曰、
  • 文理委辦譯本
    當日、眾大和會、無所食、耶穌召門徒曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時眾集、無所食、耶穌召門徒曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    維時眾復群集、不得食、耶穌召門徒曰:
  • New International Version
    During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,
  • New International Reader's Version
    During those days another large crowd gathered. They had nothing to eat. So Jesus called for his disciples to come to him. He said,
  • English Standard Version
    In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him and said to them,
  • New Living Translation
    About this time another large crowd had gathered, and the people ran out of food again. Jesus called his disciples and told them,
  • Christian Standard Bible
    In those days there was again a large crowd, and they had nothing to eat. He called the disciples and said to them,
  • New American Standard Bible
    In those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus summoned His disciples and* said to them,
  • New King James Version
    In those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said to them,
  • American Standard Version
    In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days there was again a large crowd, and they had nothing to eat. He summoned the disciples and said to them,
  • King James Version
    In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples[ unto him], and saith unto them,
  • New English Translation
    In those days there was another large crowd with nothing to eat. So Jesus called his disciples and said to them,

交叉引用

  • Matthew 15:32-39
    Jesus summoned his disciples and said,“ I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”The disciples said to him,“ Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”Jesus said to them,“ How many loaves do you have?” They said,“ Seven, and a few small fish.”He commanded the multitude to sit down on the ground;and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.
  • Mark 6:34-44
    Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.When it was late in the day, his disciples came to him, and said,“ This place is deserted, and it is late in the day.Send them away, that they may go into the surrounding country and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat.”But he answered them,“ You give them something to eat.” They asked him,“ Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread, and give them something to eat?”He said to them,“ How many loaves do you have? Go see.” When they knew, they said,“ Five, and two fish.”He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish among them all.They all ate, and were filled.They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.Those who ate the loaves were five thousand men.