<< 马可福音 7:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说:‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“以赛亚指着你们假冒为善的人所预言的说得好。如经上所记:‘这百姓用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“以赛亚指着你们假冒为善的人所预言的说得好。如经上所记:‘这百姓用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。
  • 当代译本
    耶稣回答说:“以赛亚先知针对你们这些伪君子所说的预言一点不错,正如圣经上说,“‘这些人嘴上尊崇我,心却远离我。
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这班伪君子所说的预言是对的,经上记着:‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这些伪善的人所说的预言是对的,正如经上所记:‘这子民用嘴唇尊重我,他们的心却远离我。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「以賽亞指着你們假冒為善之人所說的預言是不錯的。如經上說:這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「以賽亞指着你們假冒為善的人所預言的說得好。如經上所記:『這百姓用嘴唇尊敬我,他們的心卻遠離我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「以賽亞指着你們假冒為善的人所預言的說得好。如經上所記:『這百姓用嘴唇尊敬我,他們的心卻遠離我。
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「以賽亞先知針對你們這些偽君子所說的預言一點不錯,正如聖經上說,『這些人嘴上尊崇我,心卻遠離我。
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“以賽亞指著你們這班偽君子所說的預言是對的,經上記著:‘這人民用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『以賽亞指着你們假冒為善的人傳講神言,傳得不錯;照經上所記載的說:「這人民用嘴脣尊敬我,他們的心卻遠離我:
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「以賽亞指著你們這些偽善的人所說的預言是對的,正如經上所記:『這子民用嘴唇尊重我,他們的心卻遠離我。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、善夫、以賽亞指爾偽善者之預言也、如記云、斯民以口尊我、而心則遠我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、以賽亞預言、指爾偽善者、誠是、其言曰、此民口則敬我、心則遠我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、以賽亞預言指爾偽善者誠是、如所載云、斯民以口敬我、心則遠我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『善夫意灑雅指爾輩虛偽者之預言也!其書云、「斯民敬我以唇舌、其心與我隔天淵、
  • New International Version
    He replied,“ Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written:“‘ These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  • New International Reader's Version
    He replied,“ Isaiah was right. He prophesied about you people who pretend to be good. He said,“‘ These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,“‘ This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,‘ These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  • Christian Standard Bible
    He answered them,“ Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
  • New American Standard Bible
    But He said to them,“ Rightly did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written:‘ This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
  • New King James Version
    He answered and said to them,“ Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:‘ This people honors Me with their lips, But their heart is far from Me.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    He answered them,“ Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: These people honor Me with their lips, but their heart is far from Me.
  • King James Version
    He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with[ their] lips, but their heart is far from me.
  • New English Translation
    He said to them,“ Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written:‘ This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
  • World English Bible
    He answered them,“ Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,‘ This people honors me with their lips, but their heart is far from me.

交叉引用

  • 以赛亚书 29:13
    主说:“因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。 (cunps)
  • 提多书 1:16
    他们说是认识神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。 (cunps)
  • 以西结书 33:31
    他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民。他们听你的话却不去行;因为他们的口多显爱情,心却追随财利。 (cunps)
  • 马太福音 15:7-9
    假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然。’” (cunps)
  • 马太福音 23:13-15
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。 (cunps)
  • 雅各书 2:14-17
    我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?这样,信心若没有行为就是死的。 (cunps)
  • 提摩太后书 3:5
    有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。 (cunps)
  • 路加福音 11:39-44
    主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。“你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一,那公义和爱神的事反倒不行了。这原是你们当行的;那也是不可不行的。你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。” (cunps)
  • 约翰福音 5:42
    但我知道,你们心里没有神的爱。 (cunps)
  • 约翰福音 15:24
    我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。 (cunps)
  • 约翰福音 8:41-42
    你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是神。”耶稣说:“倘若神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于神,也是从神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。 (cunps)
  • 约翰福音 8:54-55
    耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的神。你们未曾认识他;我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。 (cunps)
  • 使徒行传 28:25
    他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说:“圣灵藉先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。 (cunps)
  • 何西阿书 8:2-3
    他们必呼叫我说:‘我的神啊,我们以色列认识你了。’以色列丢弃良善;仇敌必追逼他。 (cunps)