<< Mark 7:33 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers in his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;
  • 新标点和合本
    耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
  • 当代译本
    耶稣就带他离开众人走到一边,用指头伸进他的耳朵,又吐唾沫抹他的舌头,
  • 圣经新译本
    耶稣把他从人群中带到一边,用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
  • 中文标准译本
    耶稣把他从人群中单独带到一边去,用指头伸进他的耳朵,吐唾沫来抹他的舌头,
  • 新標點和合本
    耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,
  • 當代譯本
    耶穌就帶他離開眾人走到一邊,用指頭伸進他的耳朵,又吐唾沫抹他的舌頭,
  • 聖經新譯本
    耶穌把他從人群中帶到一邊,用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,
  • 呂振中譯本
    耶穌暗暗地領他離開羣眾、到一邊去,就用指頭放進他的兩耳中,吐唾沫點觸他的舌頭,
  • 中文標準譯本
    耶穌把他從人群中單獨帶到一邊去,用指頭伸進他的耳朵,吐唾沫來抹他的舌頭,
  • 文理和合譯本
    耶穌引之離眾、至僻處、以指探其耳、唾而捫其舌、
  • 文理委辦譯本
    耶穌引之離眾至僻處、以指探其耳、唾而捫其舌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌引之離眾至僻處、以指探其耳、唾而按其舌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌引之出人叢、至僻處、以指探其耳、唾而按其舌、
  • New International Version
    After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue.
  • New International Reader's Version
    Jesus took the man to one side, away from the crowd. He put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue.
  • English Standard Version
    And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
  • New Living Translation
    Jesus led him away from the crowd so they could be alone. He put his fingers into the man’s ears. Then, spitting on his own fingers, he touched the man’s tongue.
  • Christian Standard Bible
    So he took him away from the crowd in private. After putting his fingers in the man’s ears and spitting, he touched his tongue.
  • New King James Version
    And He took him aside from the multitude, and put His fingers in his ears, and He spat and touched his tongue.
  • American Standard Version
    And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
  • Holman Christian Standard Bible
    So He took him away from the crowd privately. After putting His fingers in the man’s ears and spitting, He touched his tongue.
  • King James Version
    And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
  • New English Translation
    After Jesus took him aside privately, away from the crowd, he put his fingers in the man’s ears, and after spitting, he touched his tongue.
  • World English Bible
    He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.

交叉引用

  • Mark 8:23
    Taking the man who was blind by the hand, He brought him out of the village; and after spitting in his eyes and laying His hands on him, He asked him,“ Do you see anything?”
  • John 9:6-7
    When He had said this, He spit on the ground, and made mud from the saliva, and applied the mud to his eyes,and said to him,“ Go, wash in the pool of Siloam”( which is translated, Sent). So he left and washed, and came back seeing.
  • Mark 5:40
    And they began laughing at Him. But putting them all outside, He* took along the child’s father and mother and His own companions, and* entered the room where the child was in bed.
  • 1 Kings 17 19-1 Kings 17 22
    But he said to her,“ Give me your son.” Then he took him from her arms and carried him up to the upstairs room where he was living, and laid him on his own bed.And he called to the Lord and said,“ Lord, my God, have You also brought catastrophe upon the widow with whom I am staying, by causing her son to die?”Then he stretched himself out over the boy three times, and called to the Lord and said,“ Lord, my God, please, let this boy’s life return to him.”And the Lord listened to the voice of Elijah, and the life of the boy returned to him and he revived.
  • 2 Kings 4 33-2 Kings 4 34
    So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.Then he got up on the bed and lay on the child, and put his mouth on his mouth, his eyes on his eyes, his hands on his hands, and he bent down on him; and the flesh of the child became warm.
  • 2 Kings 4 4-2 Kings 4 6
    Then you shall come in and shut the door behind you and your sons, and pour into all these containers; and you shall set aside what is full.”So she left him and shut the door behind her and her sons; they began bringing the containers to her, and she poured the oil.When the containers were full, she said to her son,“ Bring me another container.” But he said to her,“ There are no more containers.” Then the oil stopped.