<< 馬可福音 7:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    (原來法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,如果不認真洗手,就不吃東西;
  • 新标点和合本
    原来法利赛人和犹太人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;
  • 和合本2010(上帝版)
    法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,若不按规矩洗手就不吃饭;
  • 和合本2010(神版)
    法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,若不按规矩洗手就不吃饭;
  • 当代译本
    因为法利赛人和所有的犹太人都拘守祖先的传统,总是先照礼仪洗手之后才吃饭;
  • 圣经新译本
    (原来法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,如果不认真洗手,就不吃东西;
  • 中文标准译本
    原来,法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统:如果不按规矩洗手就不吃饭;
  • 新標點和合本
    原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯;
  • 和合本2010(上帝版)
    法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,若不按規矩洗手就不吃飯;
  • 和合本2010(神版)
    法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,若不按規矩洗手就不吃飯;
  • 當代譯本
    因為法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,總是先照禮儀洗手之後才吃飯;
  • 呂振中譯本
    (原來法利賽人、其實所有的猶太人、都執守着前人的傳統規矩,若不仔細洗手,就不喫;
  • 中文標準譯本
    原來,法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統:如果不按規矩洗手就不吃飯;
  • 文理和合譯本
    蓋法利賽人、與猶太眾、執古人遺傳、不力盥其手、則不食、
  • 文理委辦譯本
    蓋𠵽唎㘔人、猶太眾、執古人遺傳、不精盥其手、不食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋法利賽人、及眾猶太人、執古人遺傳、不精盥其手或作不盥手至肘則不食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋法利塞人與猶太之民、拘泥古人遺規、非盥其指不食、
  • New International Version
    ( The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
  • New International Reader's Version
    The Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands to make them“ clean.” That’s what the elders teach.
  • English Standard Version
    ( For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands properly, holding to the tradition of the elders,
  • New Living Translation
    ( The Jews, especially the Pharisees, do not eat until they have poured water over their cupped hands, as required by their ancient traditions.
  • Christian Standard Bible
    ( For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, keeping the tradition of the elders.
  • New American Standard Bible
    ( For the Pharisees and all the other Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thereby holding firmly to the tradition of the elders;
  • New King James Version
    For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.
  • American Standard Version
    ( For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;
  • Holman Christian Standard Bible
    ( For the Pharisees, in fact all the Jews, will not eat unless they wash their hands ritually, keeping the tradition of the elders.
  • King James Version
    For the Pharisees, and all the Jews, except they wash[ their] hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
  • New English Translation
    ( For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they perform a ritual washing, holding fast to the tradition of the elders.
  • World English Bible
    ( For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.

交叉引用

  • 加拉太書 1:14
    怎樣在猶太教中比許多本族同輩的人更激進,為我祖先的傳統分外熱心。
  • 馬可福音 7:13
    這樣,你們藉著所領受的傳統,把神的話廢棄了。你們還作了許多這一類的事。”
  • 歌羅西書 2:8
    你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
  • 彼得前書 1:18
    因為知道你們得贖,脫去你們祖先傳下的妄行,不是憑著能壞的金銀等物,
  • 馬可福音 7:7-10
    他們把人的規條當作道理去教導人,所以拜我也是徒然。’你們拘守著人的傳統,卻離棄了神的誡命。”耶穌又對他們說:“你們為了堅守自己的傳統,而巧妙地把神的誡命拒絕了。因為摩西說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的,必被處死。’
  • 歌羅西書 2:21-23
  • 馬太福音 15:2-6
    “你的門徒為甚麼違背古人的傳統,在飯前不洗手呢?”耶穌回答:“你們又為甚麼因你們的傳統,違背神的誡命呢?神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。你們卻說:‘人若對父母說:“我應該給你們的,已經作了獻給神的禮物”,他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了神的話。
  • 馬可福音 7:5
    法利賽人和經學家問耶穌:“你的門徒為甚麼不遵行古人的傳統,用不潔的手吃飯呢?”