<< 馬可福音 7:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    隨即有一個婦人、她小女兒有污靈在身、聽見耶穌的事就來,拜倒在他腳前。
  • 新标点和合本
    当下,有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • 和合本2010(上帝版)
    立刻有一个妇人,她的小女儿被污灵附着,一听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • 和合本2010(神版)
    立刻有一个妇人,她的小女儿被污灵附着,一听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • 当代译本
    当时有一个妇人的小女儿被污鬼附身,她听见耶稣的事,就来俯伏在祂脚前,恳求祂赶出她女儿身上的鬼。这妇人是希腊人,来自叙利亚的腓尼基。
  • 圣经新译本
    有一个女人,她的小女儿被污灵附着,她听见了耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • 中文标准译本
    有一个妇人,她的女儿有污灵附着。这妇人一听说耶稣的事,就赶来俯伏在他的脚前。
  • 新標點和合本
    當下,有一個婦人,她的小女兒被污鬼附着,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
  • 和合本2010(上帝版)
    立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
  • 和合本2010(神版)
    立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
  • 當代譯本
    當時有一個婦人的小女兒被污鬼附身,她聽見耶穌的事,就來俯伏在祂腳前,懇求祂趕出她女兒身上的鬼。這婦人是希臘人,來自敘利亞的腓尼基。
  • 聖經新譯本
    有一個女人,她的小女兒被污靈附著,她聽見了耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
  • 中文標準譯本
    有一個婦人,她的女兒有汙靈附著。這婦人一聽說耶穌的事,就趕來俯伏在他的腳前。
  • 文理和合譯本
    適有一婦、其幼女患邪鬼、聞耶穌事則來、伏其足下、
  • 文理委辦譯本
    有希利尼婦、屬敘利腓利基國、其幼女患邪神、聞耶穌事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因有婦、其幼女患邪魔、聞耶穌聲名、來伏其足前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    適有一婦、其小女中魔。聞耶穌至、來伏足前、求為其女祛魔。
  • New International Version
    In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at his feet.
  • New International Reader's Version
    Soon a woman heard about him. An evil spirit controlled her little daughter. The woman came to Jesus and fell at his feet.
  • English Standard Version
    But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
  • New Living Translation
    Right away a woman who had heard about him came and fell at his feet. Her little girl was possessed by an evil spirit,
  • Christian Standard Bible
    Instead, immediately after hearing about him, a woman whose little daughter had an unclean spirit came and fell at his feet.
  • New American Standard Bible
    But after hearing about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
  • New King James Version
    For a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet.
  • American Standard Version
    But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, immediately after hearing about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit came and fell at His feet.
  • King James Version
    For a[ certain] woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
  • New English Translation
    Instead, a woman whose young daughter had an unclean spirit immediately heard about him and came and fell at his feet.
  • World English Bible
    For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.

交叉引用

  • 馬太福音 15:22
    忽有一個迦南婦人從那境內出來,嚷着說:『主啊,大衛的子孫哪,可憐我;我女兒被鬼附得很苦呢。』
  • 馬可福音 5:22-23
    有一個會堂管事、名叫睚魯、來了;看見耶穌,就俯伏在他腳前,再三求他說:『我的小女兒快要死了;求你來,給她按手,使她得救治,可以活着。』
  • 馬可福音 1:40
    有一個患痳瘋屬之病的來見耶穌,求他,跪下對他說:『你若肯,就會使我潔淨。』
  • 路加福音 17:16
    俯伏在耶穌腳旁,感謝他;這人是個撒瑪利亞人。
  • 馬可福音 9:17-23
    羣眾中有一個人回答他說:『先生,我帶了我的兒子來見你;他有不能說話的靈在身;無論在哪裏,靈一抓住他,就把他摔倒;他便流着口沫,咬着牙齒,枯乾下去。我請過你門徒把靈趕出來,他們卻沒有力量。』耶穌回答他們說:『噯,沒有信心的世代啊,我跟你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?帶他來找我吧。』他們就帶他來找耶穌。一見耶穌,靈立即使他重重地抽瘋;他便仆倒在地上打滾,直流口沫。耶穌問他父親說:『這病在他身上發作了多少時候了?』他說:『從孩童時候;靈就屢次把他扔在火裏水裏要滅他。但是你若能作甚麼,求你援助我們,憐憫我們。』耶穌對他說:『「你若能」!在信的人、凡事都能呀!』
  • 使徒行傳 10:25-26
    彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。彼得拉他起來,說:『起來,我也是人!』
  • 啟示錄 22:8-9
    我約翰就是聽見又看見這些事的。我既聽見又看見了,就俯伏在把這些事指給我看的天使腳前,要敬拜他。他對我說:『千萬不可;我和你同你的弟兄、那些神言人和那些執守這書上話語的人、都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。』
  • 馬可福音 5:33
    那女人知道在自己身上所成的事,就懼怕戰兢地上前來,拜倒在耶穌跟前,將一切實情都告訴他。