<< Mark 7:24 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now Jesus got up and went from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know about it; and yet He could not escape notice.
  • 新标点和合本
    耶稣从那里起身,往推罗、西顿的境内去,进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣从那里起身,往推罗境内去,进了一家,他不愿意人知道,却隐藏不住。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣从那里起身,往推罗境内去,进了一家,他不愿意人知道,却隐藏不住。
  • 当代译本
    耶稣从那里启程去泰尔和西顿地区。祂进了一户人家,原本不想让人知道,却无法避开人们的注意。
  • 圣经新译本
    耶稣从那里动身到推罗(有些抄本在此有“和西顿”)境内去。进了一所房子,本来不想让人知道,却隐藏不住。
  • 中文标准译本
    耶稣起身离开那地方到提尔和西顿地区。他进了一户人家,本来不愿意任何人知道,却还是不能避开众人。
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏起身,往泰爾、西頓的境內去,進了一家,不願意人知道,卻隱藏不住。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌從那裏起身,往推羅境內去,進了一家,他不願意人知道,卻隱藏不住。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌從那裏起身,往推羅境內去,進了一家,他不願意人知道,卻隱藏不住。
  • 當代譯本
    耶穌從那裡啟程去泰爾和西頓地區。祂進了一戶人家,原本不想讓人知道,卻無法避開人們的注意。
  • 聖經新譯本
    耶穌從那裡動身到推羅(有些抄本在此有“和西頓”)境內去。進了一所房子,本來不想讓人知道,卻隱藏不住。
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏起身,往推羅的境界去。進了一家,不願意人知道;卻藏不住。
  • 中文標準譯本
    耶穌起身離開那地方到提爾和西頓地區。他進了一戶人家,本來不願意任何人知道,卻還是不能避開眾人。
  • 文理和合譯本
    耶穌去彼、往推羅西頓境內、入一室、不欲人知、而不能隱、
  • 文理委辦譯本
    耶穌興、往推羅西頓交境、入一室、不欲人知、而不得隱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌起離彼、往推羅西頓之境、入一室、不欲人知而不得隱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌起行、往諦羅西同邊境、入一戶、不欲人知、而弗獲隱也。
  • New International Version
    Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
  • New International Reader's Version
    Jesus went from there to a place near Tyre. He entered a house. He did not want anyone to know where he was. But he could not keep it a secret.
  • English Standard Version
    And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
  • New Living Translation
    Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre. He didn’t want anyone to know which house he was staying in, but he couldn’t keep it a secret.
  • Christian Standard Bible
    He got up and departed from there to the region of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it, but he could not escape notice.
  • New King James Version
    From there He arose and went to the region of Tyre and Sidon. And He entered a house and wanted no one to know it, but He could not be hidden.
  • American Standard Version
    And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.
  • Holman Christian Standard Bible
    He got up and departed from there to the region of Tyre and Sidon. He entered a house and did not want anyone to know it, but He could not escape notice.
  • King James Version
    And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know[ it]: but he could not be hid.
  • New English Translation
    After Jesus left there, he went to the region of Tyre. When he went into a house, he did not want anyone to know, but he was not able to escape notice.
  • World English Bible
    From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice.

交叉引用

  • Matthew 15:21-28
    Jesus went away from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying,“ Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is severely demon possessed.”But He did not answer her with even a word. And His disciples came up and urged Him, saying,“ Send her away, because she keeps shouting at us!”But He answered and said,“ I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”But she came and began to bow down before Him, saying,“ Lord, help me!”Yet He answered and said,“ It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”And she said,“ Yes, Lord; but please help, for even the dogs feed on the crumbs that fall from their masters’ table.”Then Jesus said to her,“ O woman, your faith is great; it shall be done for you as you desire.” And her daughter was healed at once.
  • Mark 3:7-8
    Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a large multitude from Galilee followed, and also from Judea,and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard about everything that He was doing and came to Him.
  • Matthew 11:21
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Mark 6:31-32
    And He* said to them,“ Come away by yourselves to a secluded place and rest a little while.”( For there were many people coming and going, and they did not even have time to eat.)And they went away in the boat to a secluded place by themselves.
  • Matthew 9:28
    And after He entered the house, the men who were blind came up to Him, and Jesus* said to them,“ Do you believe that I am able to do this?” They* said to Him,“ Yes, Lord.”
  • Ezekiel 28:2
    “ Son of man, say to the leader of Tyre,‘ The Lord God says this:“ Because your heart is haughty And you have said,‘ I am a god, I sit in the seat of gods In the heart of the seas’; Yet you are a mortal and not God, Although you make your heart like the heart of God—
  • Mark 2:1
    When Jesus came back to Capernaum a few days later, it was heard that He was at home.
  • Genesis 10:19
    The territory of the Canaanite extended from Sidon going toward Gerar, as far as Gaza; and going toward Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • Isaiah 23:1-4
    The pronouncement concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the seaAnd were on many waters. The grain of the Nile, the harvest of the River was her revenue; And she was the market of nations.Be ashamed, Sidon, For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying,“ I have neither been in labor nor given birth, I have neither brought up young men nor raised virgins.”
  • 1 Timothy 5 25
    Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
  • Isaiah 42:2
    He will not cry out nor raise His voice, Nor make His voice heard in the street.
  • Joshua 19:28-29
    Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Great Sidon.The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
  • Ezekiel 28:21-22
    “ Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against herand say,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am against you, Sidon, And I will appear in My glory in your midst. Then they will know that I am the Lord, when I execute judgments against her, And I will reveal Myself as holy in her.
  • Genesis 49:13
    “ Zebulun will reside at the seashore; And he shall be a harbor for ships, And his flank shall be toward Sidon.
  • Isaiah 23:12
    He has said,“ You shall not be jubilant anymore, you crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest.”
  • Genesis 10:15
    Canaan fathered Sidon, his firstborn, and Heth,