<< 马可福音 7:24 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣从那里动身到推罗(有些抄本在此有“和西顿”)境内去。进了一所房子,本来不想让人知道,却隐藏不住。
  • 新标点和合本
    耶稣从那里起身,往推罗、西顿的境内去,进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣从那里起身,往推罗境内去,进了一家,他不愿意人知道,却隐藏不住。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣从那里起身,往推罗境内去,进了一家,他不愿意人知道,却隐藏不住。
  • 当代译本
    耶稣从那里启程去泰尔和西顿地区。祂进了一户人家,原本不想让人知道,却无法避开人们的注意。
  • 中文标准译本
    耶稣起身离开那地方到提尔和西顿地区。他进了一户人家,本来不愿意任何人知道,却还是不能避开众人。
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏起身,往泰爾、西頓的境內去,進了一家,不願意人知道,卻隱藏不住。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌從那裏起身,往推羅境內去,進了一家,他不願意人知道,卻隱藏不住。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌從那裏起身,往推羅境內去,進了一家,他不願意人知道,卻隱藏不住。
  • 當代譯本
    耶穌從那裡啟程去泰爾和西頓地區。祂進了一戶人家,原本不想讓人知道,卻無法避開人們的注意。
  • 聖經新譯本
    耶穌從那裡動身到推羅(有些抄本在此有“和西頓”)境內去。進了一所房子,本來不想讓人知道,卻隱藏不住。
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏起身,往推羅的境界去。進了一家,不願意人知道;卻藏不住。
  • 中文標準譯本
    耶穌起身離開那地方到提爾和西頓地區。他進了一戶人家,本來不願意任何人知道,卻還是不能避開眾人。
  • 文理和合譯本
    耶穌去彼、往推羅西頓境內、入一室、不欲人知、而不能隱、
  • 文理委辦譯本
    耶穌興、往推羅西頓交境、入一室、不欲人知、而不得隱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌起離彼、往推羅西頓之境、入一室、不欲人知而不得隱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌起行、往諦羅西同邊境、入一戶、不欲人知、而弗獲隱也。
  • New International Version
    Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
  • New International Reader's Version
    Jesus went from there to a place near Tyre. He entered a house. He did not want anyone to know where he was. But he could not keep it a secret.
  • English Standard Version
    And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
  • New Living Translation
    Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre. He didn’t want anyone to know which house he was staying in, but he couldn’t keep it a secret.
  • Christian Standard Bible
    He got up and departed from there to the region of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it, but he could not escape notice.
  • New American Standard Bible
    Now Jesus got up and went from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know about it; and yet He could not escape notice.
  • New King James Version
    From there He arose and went to the region of Tyre and Sidon. And He entered a house and wanted no one to know it, but He could not be hidden.
  • American Standard Version
    And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.
  • Holman Christian Standard Bible
    He got up and departed from there to the region of Tyre and Sidon. He entered a house and did not want anyone to know it, but He could not escape notice.
  • King James Version
    And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know[ it]: but he could not be hid.
  • New English Translation
    After Jesus left there, he went to the region of Tyre. When he went into a house, he did not want anyone to know, but he was not able to escape notice.
  • World English Bible
    From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice.

交叉引用

  • 马太福音 15:21-28
    耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。有一个迦南的妇人从那地区出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!我的女儿被鬼附得很苦。”耶稣一句话也不回答她。门徒上前求他说:“请叫她走吧,她一直跟在我们后面喊叫。”耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。”她来跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”耶稣回答:“拿儿女的饼丢给小狗吃是不好的。”她说:“主啊,是的,不过小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。”于是耶稣对她说:“妇人,你的信心真大,照你所想的给你成就吧!”从那时起,她的女儿就好了。
  • 马可福音 3:7-8
    耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
  • 马太福音 11:21
    “哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,它们早已披麻蒙灰悔改了。
  • 马可福音 6:31-32
    耶稣对他们说:“来,你们自己到旷野去休息一下。”因为来往的人多,他们甚至没有时间吃饭。他们就悄悄地上了船,到旷野去了。
  • 马太福音 9:28
    耶稣进了房子,他们来到他那里。耶稣问他们:“你们信我能作这些事吗?”他们回答:“主啊,我们信。”
  • 以西结书 28:2
    “人子啊!你要对推罗的君王说:‘主耶和华这样说:因为你心里高傲,说:我是神;我在海的中心、坐在神的宝座上。其实你不过是人,并不是神,你心里却自以为是神。
  • 马可福音 2:1
    过了些日子,耶稣再回到迦百农。一听说他在屋子里,
  • 创世记 10:19
    迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 以赛亚书 23:1-4
    关于推罗的默示:他施的船只啊,要哀号!因为推罗被毁灭了,再没有房屋,也不能再作港口,这消息是他们从塞浦路斯地得来的。沿海的居民,就是靠航海致富的西顿商人哪!要静默无言。在大水之上,西曷的谷物、尼罗河的庄稼,都是推罗的收益,推罗成了列国的市场。西顿啊,要惭愧!因为大海说过,就是海上的保障说过:“我没有受过产痛,也没有生产;我没有养大过男孩,也没有抚养过童女。”
  • 提摩太前书 5:25
    照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
  • 以赛亚书 42:2
    他不呼喊,也不扬声,也不叫人在街上听见他的声音。
  • 约书亚记 19:28-29
    到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
  • 以西结书 28:21-22
    “人子啊!你要面向西顿,说预言攻击它,你要说:‘主耶和华这样说:西顿啊,我要与你为敌!我要在你中间得荣耀。我在它身上施行审判,彰显我的圣洁的时候,人就知道我是耶和华。
  • 创世记 49:13
    西布伦必在沿海地带居住,他必成为船只停泊的港口,他的边界必伸到西顿。
  • 以赛亚书 23:12
    他又说:“受压制的西顿居民哪,你们不再有欢乐了!起来,过到塞浦路斯去!就是在那里,你们也得不到安息。”
  • 创世记 10:15
    迦南生了长子西顿,又生赫,