<< 馬可福音 7:24 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌從那裡啟程去泰爾和西頓地區。祂進了一戶人家,原本不想讓人知道,卻無法避開人們的注意。
  • 新标点和合本
    耶稣从那里起身,往推罗、西顿的境内去,进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣从那里起身,往推罗境内去,进了一家,他不愿意人知道,却隐藏不住。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣从那里起身,往推罗境内去,进了一家,他不愿意人知道,却隐藏不住。
  • 当代译本
    耶稣从那里启程去泰尔和西顿地区。祂进了一户人家,原本不想让人知道,却无法避开人们的注意。
  • 圣经新译本
    耶稣从那里动身到推罗(有些抄本在此有“和西顿”)境内去。进了一所房子,本来不想让人知道,却隐藏不住。
  • 中文标准译本
    耶稣起身离开那地方到提尔和西顿地区。他进了一户人家,本来不愿意任何人知道,却还是不能避开众人。
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏起身,往泰爾、西頓的境內去,進了一家,不願意人知道,卻隱藏不住。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌從那裏起身,往推羅境內去,進了一家,他不願意人知道,卻隱藏不住。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌從那裏起身,往推羅境內去,進了一家,他不願意人知道,卻隱藏不住。
  • 聖經新譯本
    耶穌從那裡動身到推羅(有些抄本在此有“和西頓”)境內去。進了一所房子,本來不想讓人知道,卻隱藏不住。
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏起身,往推羅的境界去。進了一家,不願意人知道;卻藏不住。
  • 中文標準譯本
    耶穌起身離開那地方到提爾和西頓地區。他進了一戶人家,本來不願意任何人知道,卻還是不能避開眾人。
  • 文理和合譯本
    耶穌去彼、往推羅西頓境內、入一室、不欲人知、而不能隱、
  • 文理委辦譯本
    耶穌興、往推羅西頓交境、入一室、不欲人知、而不得隱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌起離彼、往推羅西頓之境、入一室、不欲人知而不得隱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌起行、往諦羅西同邊境、入一戶、不欲人知、而弗獲隱也。
  • New International Version
    Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
  • New International Reader's Version
    Jesus went from there to a place near Tyre. He entered a house. He did not want anyone to know where he was. But he could not keep it a secret.
  • English Standard Version
    And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
  • New Living Translation
    Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre. He didn’t want anyone to know which house he was staying in, but he couldn’t keep it a secret.
  • Christian Standard Bible
    He got up and departed from there to the region of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it, but he could not escape notice.
  • New American Standard Bible
    Now Jesus got up and went from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know about it; and yet He could not escape notice.
  • New King James Version
    From there He arose and went to the region of Tyre and Sidon. And He entered a house and wanted no one to know it, but He could not be hidden.
  • American Standard Version
    And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.
  • Holman Christian Standard Bible
    He got up and departed from there to the region of Tyre and Sidon. He entered a house and did not want anyone to know it, but He could not escape notice.
  • King James Version
    And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know[ it]: but he could not be hid.
  • New English Translation
    After Jesus left there, he went to the region of Tyre. When he went into a house, he did not want anyone to know, but he was not able to escape notice.
  • World English Bible
    From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice.

交叉引用

  • 馬太福音 15:21-28
    耶穌從那裡退到泰爾和西頓境內。那地方有個迦南的婦人前來大聲懇求耶穌:「主啊!大衛的後裔啊!可憐我吧!我的女兒被鬼附身,受盡折磨!」耶穌卻一言不發。門徒上前求祂說:「請讓她走吧!她老是在後面喊叫。」耶穌說:「我奉差遣只是來尋找以色列家迷失的羊。」那婦人上前跪下,說:「主啊!求你幫幫我吧!」耶穌答道:「把兒女的食物丟給狗吃,實在說不過去。」婦人說:「主啊,沒錯,可是狗也吃主人飯桌上掉下來的碎渣呀!」耶穌說:「婦人,你的信心真大!我答應你的要求。」就在那一刻,她女兒就好了。
  • 馬可福音 3:7-8
    耶穌和門徒退到湖邊,有一大群人從加利利來跟隨祂。還有很多人聽見耶穌所做的一切,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河東,甚至泰爾和西頓一帶來找祂。
  • 馬太福音 11:21
    祂說:「哥拉汛啊,你大禍臨頭了!伯賽大啊,你大禍臨頭了!我在你們當中所行的神蹟,如果行在泰爾和西頓,那裡的人早就身披麻衣,頭蒙灰塵,悔改了。
  • 馬可福音 6:31-32
    耶穌對他們說:「你們私下跟我到僻靜的地方去歇一會兒吧。」因為當時來來往往找他們的人實在太多,他們連吃飯的時間都沒有。他們乘船悄悄地到了一處僻靜的地方。
  • 馬太福音 9:28
    耶穌進了房子,那兩個瞎子來到祂面前。耶穌問他們:「你們相信我能做這事嗎?」他們說:「主啊,我們相信。」
  • 以西結書 28:2
    「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說,『你心裡高傲,說,我是神,我坐在海中神的寶座上。你雖然自以為像神,但事實上你不是神,不過是人。
  • 馬可福音 2:1
    幾天後,耶穌回到迦百農。祂在家的消息一傳開,
  • 創世記 10:19
    迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。
  • 以賽亞書 23:1-4
    以下是關於泰爾的預言:他施的船隻哀號吧!因為從基提傳來消息,說泰爾已被毀滅,房屋和港口都蕩然無存。海邊的居民,西頓的商賈啊,要靜默無言。你們的商人飄洋過海,把西曷的糧食、尼羅河流域的農產都運到泰爾。泰爾成為列國的商埠。西頓啊,你要羞愧!你這海上的堡壘啊,大海否認你,說:「我沒有經歷過產痛,沒有生過孩子,也未曾養育過兒女。」
  • 提摩太前書 5:25
    同樣,有些善行很明顯,不明顯的也不會被長久埋沒。
  • 以賽亞書 42:2
    祂不喧嚷,不呼喊,不在街上高聲說話。
  • 約書亞記 19:28-29
    再經義伯崙、利合、哈門、加拿直到西頓大城;再轉到拉瑪、堅固的泰爾城,然後轉到何薩和亞革悉一帶,直到地中海。
  • 以西結書 28:21-22
    「人子啊,你要說預言斥責西頓,告訴她,主耶和華這樣說,『西頓啊,我要與你為敵,我要在你身上得到榮耀。我要審判你,彰顯我的聖潔,人們就知道我是耶和華。
  • 創世記 49:13
    「西布倫必安居在海濱,成為泊船的港口,他的疆界必伸展到西頓。
  • 以賽亞書 23:12
    祂說:「受欺壓的西頓人啊,你們再也不能歡樂了!你們就是逃到基提,也得不到安寧。」
  • 創世記 10:15
    迦南生長子西頓和次子赫,