<< 馬可福音 7:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    因非入其心、乃入其腹、而遺於廁、斯言也、謂食物皆潔也、
  • 新标点和合本
    因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里(这是说,各样的食物都是洁净的)”;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为不是进入他的心,而是进入他的肚子,又排入厕所。”(这是说,各样的食物都是洁净的。)
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为不是进入他的心,而是进入他的肚子,又排入厕所。”(这是说,各样的食物都是洁净的。)
  • 当代译本
    因为不能进入他的心,只能进他的肠胃,最后会排出来,也就是说所有的食物都是洁净的。
  • 圣经新译本
    因为不是进到他的心,而是进到他的肚腹,再排泄到外面(“外面”或译:“厕所”)去。”(他这样说是表示各样食物都是洁净的。)
  • 中文标准译本
    因为这些东西不是进到人的心里,而是进入肚子,然后排到厕所里去。”耶稣这样就使一切食物都洁净。
  • 新標點和合本
    因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裏(這是說,各樣的食物都是潔淨的)」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為不是進入他的心,而是進入他的肚子,又排入廁所。」(這是說,各樣的食物都是潔淨的。)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為不是進入他的心,而是進入他的肚子,又排入廁所。」(這是說,各樣的食物都是潔淨的。)
  • 當代譯本
    因為不能進入他的心,只能進他的腸胃,最後會排出來,也就是說所有的食物都是潔淨的。
  • 聖經新譯本
    因為不是進到他的心,而是進到他的肚腹,再排泄到外面(“外面”或譯:“廁所”)去。”(他這樣說是表示各樣食物都是潔淨的。)
  • 呂振中譯本
    因為不是進了他的心,乃是入了他的肚子,又放出來到廁所裏,使各樣食物都化淨了。』
  • 中文標準譯本
    因為這些東西不是進到人的心裡,而是進入肚子,然後排到廁所裡去。」耶穌這樣就使一切食物都潔淨。
  • 文理委辦譯本
    因不入其心、乃入其腹、食化而遺於厠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因不入其心、乃入其腹、且遺於廁、以此凡所食者潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因不入其心、而入於腹、食化則遺於廁。』
  • New International Version
    For it doesn’t go into their heart but into their stomach, and then out of the body.”( In saying this, Jesus declared all foods clean.)
  • New International Reader's Version
    It doesn’t go into their heart. It goes into their stomach. Then it goes out of the body.” In saying this, Jesus was calling all foods“ clean.”
  • English Standard Version
    since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?”( Thus he declared all foods clean.)
  • New Living Translation
    Food doesn’t go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.”( By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God’s eyes.)
  • Christian Standard Bible
    For it doesn’t go into his heart but into the stomach and is eliminated”( thus he declared all foods clean).
  • New American Standard Bible
    because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?”( Thereby He declared all foods clean.)
  • New King James Version
    because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?”
  • American Standard Version
    because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said, making all meats clean.
  • Holman Christian Standard Bible
    For it doesn’t go into his heart but into the stomach and is eliminated.”( As a result, He made all foods clean.)
  • King James Version
    Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
  • New English Translation
    For it does not enter his heart but his stomach, and then goes out into the sewer.”( This means all foods are clean.)
  • World English Bible
    because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”

交叉引用

  • 哥林多前書 6:13
    食為腹、腹為食、而上帝將悉敗之、惟身非為淫、乃為主、主為身、
  • 使徒行傳 11:9
    復有聲自天曰、上帝所潔者、勿以為俗也、
  • 使徒行傳 10:15
    又有聲曰、上帝所潔者、勿以為俗也、
  • 馬太福音 15:17
    豈不知入口者運於腹、而遺於廁乎、
  • 歌羅西書 2:16
    是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、
  • 歌羅西書 2:21-22
    如謂勿執、勿嘗、勿捫也、是皆依人所命所教、用之必敗、
  • 路加福音 11:41
    惟以在內者施濟、則於爾無不潔矣、○
  • 羅馬書 14:1-12
    信未篤者宜納之、非為辯疑也、或信百物可食、惟信未篤者食蔬、食者毋輕視不食者、不食者毋擬議食者、蓋上帝已納之矣、爾為誰、而擬議他人僕耶、其立與傾、惟其主在焉、但彼必立、蓋主能立之也、或擬此日勝彼日、或擬日日同一日、各宜堅定厥志、守日者為主而守、食者為主而食、以其謝上帝也、不食者為主不食、亦謝上帝也、吾人無為己而生、亦無為己而死、生則為主而生、死則為主而死、故或生或死、皆屬於主、基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我眾必皆立於上帝鞫位前、記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必跽我、萬口必頌我、是以我儕必各陳己事於上帝、○