<< Mark 7:18 >>

本节经文

  • New King James Version
    So He said to them,“ Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?难道你们不了解,凡从外面进去的不能玷污人吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?难道你们不了解,凡从外面进去的不能玷污人吗?
  • 当代译本
    耶稣说:“你们也不明白吗?你们不知道吗?从外面进去的,不会使人污秽,
  • 圣经新译本
    他对他们说:“连你们也是这样不明白吗?难道不知道从外面进去的,不能使人污秽吗?
  • 中文标准译本
    耶稣说:“你们也是这样无知吗?你们难道不明白一切从外面进到人里面的,不能使人污秽吗?
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?豈不曉得凡從外面進入的,不能污穢人,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?難道你們不了解,凡從外面進去的不能玷污人嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?難道你們不了解,凡從外面進去的不能玷污人嗎?
  • 當代譯本
    耶穌說:「你們也不明白嗎?你們不知道嗎?從外面進去的,不會使人污穢,
  • 聖經新譯本
    他對他們說:“連你們也是這樣不明白嗎?難道不知道從外面進去的,不能使人污穢嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『連你們也是這樣蒙昧麼?豈不了悟、凡從外面進入人的、並不能使他俗污麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「你們也是這樣無知嗎?你們難道不明白一切從外面進到人裡面的,不能使人汙穢嗎?
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾亦如斯不悟乎、豈不知凡自外入者、不能污人、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾亦不悟乎、豈不知自外入者、不能污人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾亦不悟乎、爾豈不知凡自外入者、不能污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    答曰:『汝亦若斯無識耶?豈不知自外入者、不能浼人、
  • New International Version
    “ Are you so dull?” he asked.“ Don’t you see that nothing that enters a person from the outside can defile them?
  • New International Reader's Version
    “ Don’t you understand?” Jesus asked.“ Don’t you see? Nothing that enters a person from the outside can make them‘ unclean.’
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
  • New Living Translation
    “ Don’t you understand either?” he asked.“ Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Are you also as lacking in understanding? Don’t you realize that nothing going into a person from the outside can defile him?
  • New American Standard Bible
    And He* said to them,“ Are you so lacking in understanding as well? Do you not understand that whatever goes into the person from outside cannot defile him,
  • American Standard Version
    And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;
  • Holman Christian Standard Bible
    And He said to them,“ Are you also as lacking in understanding? Don’t you realize that nothing going into a man from the outside can defile him?
  • King James Version
    And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man,[ it] cannot defile him;
  • New English Translation
    He said to them,“ Are you so foolish? Don’t you understand that whatever goes into a person from outside cannot defile him?
  • World English Bible
    He said to them,“ Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,

交叉引用

  • Matthew 15:16-17
    So Jesus said,“ Are you also still without understanding?Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
  • Luke 24:25
    Then He said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • Jeremiah 5:4-5
    Therefore I said,“ Surely these are poor. They are foolish; For they do not know the way of the Lord, The judgment of their God.I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.
  • Matthew 16:11
    How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?— but to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • 1 Corinthians 3 2
    I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
  • John 3:10
    Jesus answered and said to him,“ Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
  • Isaiah 28:9-10
    “ Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those just weaned from milk? Those just drawn from the breasts?For precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little.”
  • Hebrews 5:11
    of whom we have much to say, and hard to explain, since you have become dull of hearing.
  • Mark 4:13
    And He said to them,“ Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?