<< Mark 7:18 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Don’t you understand?” Jesus asked.“ Don’t you see? Nothing that enters a person from the outside can make them‘ unclean.’
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?难道你们不了解,凡从外面进去的不能玷污人吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?难道你们不了解,凡从外面进去的不能玷污人吗?
  • 当代译本
    耶稣说:“你们也不明白吗?你们不知道吗?从外面进去的,不会使人污秽,
  • 圣经新译本
    他对他们说:“连你们也是这样不明白吗?难道不知道从外面进去的,不能使人污秽吗?
  • 中文标准译本
    耶稣说:“你们也是这样无知吗?你们难道不明白一切从外面进到人里面的,不能使人污秽吗?
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?豈不曉得凡從外面進入的,不能污穢人,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?難道你們不了解,凡從外面進去的不能玷污人嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?難道你們不了解,凡從外面進去的不能玷污人嗎?
  • 當代譯本
    耶穌說:「你們也不明白嗎?你們不知道嗎?從外面進去的,不會使人污穢,
  • 聖經新譯本
    他對他們說:“連你們也是這樣不明白嗎?難道不知道從外面進去的,不能使人污穢嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『連你們也是這樣蒙昧麼?豈不了悟、凡從外面進入人的、並不能使他俗污麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「你們也是這樣無知嗎?你們難道不明白一切從外面進到人裡面的,不能使人汙穢嗎?
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾亦如斯不悟乎、豈不知凡自外入者、不能污人、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾亦不悟乎、豈不知自外入者、不能污人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾亦不悟乎、爾豈不知凡自外入者、不能污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    答曰:『汝亦若斯無識耶?豈不知自外入者、不能浼人、
  • New International Version
    “ Are you so dull?” he asked.“ Don’t you see that nothing that enters a person from the outside can defile them?
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
  • New Living Translation
    “ Don’t you understand either?” he asked.“ Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Are you also as lacking in understanding? Don’t you realize that nothing going into a person from the outside can defile him?
  • New American Standard Bible
    And He* said to them,“ Are you so lacking in understanding as well? Do you not understand that whatever goes into the person from outside cannot defile him,
  • New King James Version
    So He said to them,“ Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,
  • American Standard Version
    And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;
  • Holman Christian Standard Bible
    And He said to them,“ Are you also as lacking in understanding? Don’t you realize that nothing going into a man from the outside can defile him?
  • King James Version
    And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man,[ it] cannot defile him;
  • New English Translation
    He said to them,“ Are you so foolish? Don’t you understand that whatever goes into a person from outside cannot defile him?
  • World English Bible
    He said to them,“ Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,

交叉引用

  • Matthew 15:16-17
    “ Don’t you understand yet?” Jesus asked them.“ Don’t you see? Everything that enters the mouth goes into the stomach. Then it goes out of the body.
  • Luke 24:25
    Jesus said to them,“ How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
  • Jeremiah 5:4-5
    I thought,“ The people of Jerusalem are foolish. They don’t know how the Lord wants them to live. They don’t know what their God requires of them.So I will go to the leaders. I’ll speak to them. They should know how the Lord wants them to live. They must know what their God requires of them.” But all of them had broken off the yoke the Lord had put on them. They had torn off the ropes he had tied them up with.
  • Matthew 16:11
    How can you possibly not understand? I wasn’t talking to you about bread. But watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • 1 Corinthians 3 2
    The words I spoke to you were like milk, not like solid food. You weren’t ready for solid food yet. And you still aren’t ready for it.
  • John 3:10
    “ You are Israel’s teacher,” said Jesus.“ Don’t you understand these things?
  • Isaiah 28:9-10
    The Lord’ s people are making fun of him. They say,“ Who does he think he’s trying to teach? Who does he think he’s explaining his message to? Is it to children who do not need their mother’s milk anymore? Is it to those who have just been taken from her breast?Here is how he teaches. Do this and do that. There is a rule for this and a rule for that. Learn a little here and learn a little there.”
  • Hebrews 5:11
    We have a lot to say about this. But it is hard to make it clear to you. That’s because you are no longer trying to understand.
  • Mark 4:13
    Then Jesus said to them,“ Don’t you understand this story? Then how will you understand any stories of this kind?