<< Mark 7:10 >>

本节经文

  • World English Bible
    For Moses said,‘ Honor your father and your mother;’ and,‘ He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
  • 新标点和合本
    摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 和合本2010(神版)
    摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 当代译本
    摩西说,‘要孝敬父母’,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 圣经新译本
    因为摩西说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 中文标准译本
    摩西吩咐过‘你要孝敬你的父母’,又说‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
  • 新標點和合本
    摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 和合本2010(神版)
    摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 當代譯本
    摩西說,『要孝敬父母』,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
  • 聖經新譯本
    因為摩西說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的,必被處死。’
  • 呂振中譯本
    因為摩西說過:「要孝敬你的父親和母親」;又說:「誹謗父親或母親的、必須死」;
  • 中文標準譯本
    摩西吩咐過『你要孝敬你的父母』,又說『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
  • 文理和合譯本
    蓋摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必治之死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋摩西曰:「敬爾父母、咒詛其父母者死無貸;」
  • New International Version
    For Moses said,‘ Honor your father and mother,’ and,‘ Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
  • New International Reader's Version
    Moses said,‘ Honor your father and mother.’( Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) He also said,‘ Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’( Exodus 21:17; Leviticus 20:9)
  • English Standard Version
    For Moses said,‘ Honor your father and your mother’; and,‘ Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • New Living Translation
    For instance, Moses gave you this law from God:‘ Honor your father and mother,’ and‘ Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
  • Christian Standard Bible
    For Moses said: Honor your father and your mother; and Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • New American Standard Bible
    For Moses said,‘ Honor your father and your mother’; and,‘ The one who speaks evil of father or mother, is certainly to be put to death’;
  • New King James Version
    For Moses said,‘ Honor your father and your mother’; and,‘ He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • American Standard Version
    For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
  • Holman Christian Standard Bible
    For Moses said: Honor your father and your mother; and Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • King James Version
    For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
  • New English Translation
    For Moses said,‘ Honor your father and your mother,’ and,‘ Whoever insults his father or mother must be put to death.’

交叉引用

  • Exodus 21:17
    “ Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
  • Exodus 20:12
    “ Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
  • Deuteronomy 5:16
    “ Honor your father and your mother, as Yahweh your God commanded you; that your days may be long, and that it may go well with you in the land which Yahweh your God gives you.
  • Leviticus 20:9
    “‘ For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon himself.
  • Mark 10:19
    You know the commandments:‘ Do not murder,’‘ Do not commit adultery,’‘ Do not steal,’‘ Do not give false testimony,’‘ Do not defraud,’‘ Honor your father and mother.’”
  • Matthew 15:4
    For God commanded,‘ Honor your father and your mother,’ and,‘ He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
  • Proverbs 20:20
    Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
  • Proverbs 30:17
    “ The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
  • Deuteronomy 27:16
    ‘ Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say,‘ Amen.’