<< Mark 7:10 >>

本节经文

  • New King James Version
    For Moses said,‘ Honor your father and your mother’; and,‘ He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • 新标点和合本
    摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 和合本2010(神版)
    摩西说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
  • 当代译本
    摩西说,‘要孝敬父母’,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 圣经新译本
    因为摩西说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必被处死。’
  • 中文标准译本
    摩西吩咐过‘你要孝敬你的父母’,又说‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
  • 新標點和合本
    摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 和合本2010(神版)
    摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
  • 當代譯本
    摩西說,『要孝敬父母』,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
  • 聖經新譯本
    因為摩西說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的,必被處死。’
  • 呂振中譯本
    因為摩西說過:「要孝敬你的父親和母親」;又說:「誹謗父親或母親的、必須死」;
  • 中文標準譯本
    摩西吩咐過『你要孝敬你的父母』,又說『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
  • 文理和合譯本
    蓋摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必治之死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋摩西曰:「敬爾父母、咒詛其父母者死無貸;」
  • New International Version
    For Moses said,‘ Honor your father and mother,’ and,‘ Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
  • New International Reader's Version
    Moses said,‘ Honor your father and mother.’( Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) He also said,‘ Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’( Exodus 21:17; Leviticus 20:9)
  • English Standard Version
    For Moses said,‘ Honor your father and your mother’; and,‘ Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • New Living Translation
    For instance, Moses gave you this law from God:‘ Honor your father and mother,’ and‘ Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
  • Christian Standard Bible
    For Moses said: Honor your father and your mother; and Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • New American Standard Bible
    For Moses said,‘ Honor your father and your mother’; and,‘ The one who speaks evil of father or mother, is certainly to be put to death’;
  • American Standard Version
    For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
  • Holman Christian Standard Bible
    For Moses said: Honor your father and your mother; and Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • King James Version
    For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
  • New English Translation
    For Moses said,‘ Honor your father and your mother,’ and,‘ Whoever insults his father or mother must be put to death.’
  • World English Bible
    For Moses said,‘ Honor your father and your mother;’ and,‘ He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’

交叉引用

  • Exodus 21:17
    “ And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.
  • Exodus 20:12
    “ Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 5:16
    ‘ Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, that your days may be long, and that it may be well with you in the land which the Lord your God is giving you.
  • Leviticus 20:9
    ‘ For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him.
  • Mark 10:19
    You know the commandments:‘ Do not commit adultery,’‘ Do not murder,’‘ Do not steal,’‘ Do not bear false witness,’‘ Do not defraud,’‘ Honor your father and your mother.’”
  • Matthew 15:4
    For God commanded, saying,‘ Honor your father and your mother’; and,‘ He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • Proverbs 20:20
    Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.
  • Proverbs 30:17
    The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
  • Deuteronomy 27:16
    ‘ Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’“ And all the people shall say,‘ Amen!’