<< 馬可福音 6:7 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌召十二門徒至、遣兩兩而出、畀以制魔之權、
  • 新标点和合本
    耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄,制伏污鬼;
  • 和合本2010(上帝版)
    他叫了十二个使徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄制伏污灵,
  • 和合本2010(神版)
    他叫了十二个使徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄制伏污灵,
  • 当代译本
    耶稣召集了十二个使徒,差遣他们两个两个地出去,赐给他们制服污鬼的权柄,
  • 圣经新译本
    他把十二门徒叫来,差遣他们两个两个地出去,赐给他们胜过污灵的权柄;
  • 中文标准译本
    耶稣召来十二使徒,开始差派他们两个两个地出去,赐给他们权柄胜过污灵,
  • 新標點和合本
    耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄,制伏污鬼;
  • 和合本2010(上帝版)
    他叫了十二個使徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏污靈,
  • 和合本2010(神版)
    他叫了十二個使徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏污靈,
  • 當代譯本
    耶穌召集了十二個使徒,差遣他們兩個兩個地出去,賜給他們制伏污鬼的權柄,
  • 聖經新譯本
    他把十二門徒叫來,差遣他們兩個兩個地出去,賜給他們勝過污靈的權柄;
  • 呂振中譯本
    耶穌呼召了那十二個人,開始差遣他們兩個兩個地出去,一路給他們制服污靈的權柄;
  • 中文標準譯本
    耶穌召來十二使徒,開始差派他們兩個兩個地出去,賜給他們權柄勝過汙靈,
  • 文理和合譯本
    耶穌召十二徒、耦而遣之、予之權以制邪鬼、
  • 文理委辦譯本
    耶穌召十二徒、耦而遣之、賜權以制邪神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃召十二徒、耦而遣之、賜權以逐邪魔、
  • New International Version
    Calling the Twelve to him, he began to send them out two by two and gave them authority over impure spirits.
  • New International Reader's Version
    He called the 12 disciples to him. Then he began to send them out two by two. He gave them authority to drive out evil spirits.
  • English Standard Version
    And he called the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.
  • New Living Translation
    And he called his twelve disciples together and began sending them out two by two, giving them authority to cast out evil spirits.
  • Christian Standard Bible
    He summoned the Twelve and began to send them out in pairs and gave them authority over unclean spirits.
  • New American Standard Bible
    And He* summoned the twelve and began to send them out in pairs, and gave them authority over the unclean spirits;
  • New King James Version
    And He called the twelve to Himself, and began to send them out two by two, and gave them power over unclean spirits.
  • American Standard Version
    And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;
  • Holman Christian Standard Bible
    He summoned the Twelve and began to send them out in pairs and gave them authority over unclean spirits.
  • King James Version
    And he called[ unto him] the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
  • New English Translation
    Jesus called the twelve and began to send them out two by two. He gave them authority over the unclean spirits.
  • World English Bible
    He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.

交叉引用

  • 路加福音 10:17-20
    未既、七十二人欣然而返、報曰:『緣主之名、鬼魔亦受制於吾儕矣!』主曰:『曩者予親睹沙殫如閃電自天而隕。識之哉!予已授爾以權能、俾爾蹂踐蛇蝎、降伏邪魔、所向莫之能害。第勿以鬼神服爾為喜、應以爾名書於天上自慶也。』
  • 路加福音 10:3-12
    往矣、予遣爾等、猶羔羊入狼群!勿攜錢囊糧袋、及屐履等物。途中亦勿與人招呼。入一家、必先祝其平安;倘有平安子在、則爾之平安臨之;否則所祝仍反於爾。居是家、就其日常所備者、食焉飲焉;工而得值、孰云不宜。居則安之、毋輕徙。入一邑、見納、食其所供、治其病者、告邑人曰:「天主之國、已近爾矣!」入一邑、而不見納、則出至通衢、而告之曰:「爾邑之塵着我足、茲當爾拂去之。第爾應知天主之國在邇矣!」予實語爾、他日、索多瑪之刑較斯邑猶易受也。
  • 路加福音 9:1-6
    耶穌召集十二徒、授以制魔治疾之權能、遣其宣揚天主國、施醫濟眾、囑曰:『首途勿有所攜、毋杖毋囊、毋糧毋銀、毋二衣、入一家居之、以至別時、勿輕徙、有不爾納者、離時拂去足塵、以證其非。』諸徒出、徧歷鄉村、傳布福音、隨處施醫。
  • 路加福音 6:13-16
    昧爽、召門徒至、就中簡選十二人、稱為宗徒。十二人者、為西門、即耶穌錫名伯鐸祿者、及弟安德烈、更有雅谷伯、若望、斐理伯、巴爾多樂茂、瑪竇、多默、亞爾咈子雅谷伯、奮銳黨西門、雅谷伯之弟樹德、尚有茹答斯·依斯加略、即日後鬻主者也。
  • 傳道書 4:9-10
  • 馬可福音 3:13-14
    耶穌登山、隨其意之所悅以召人、莫不從。立十二人為宗徒、得常侍左右、並遣之傳道、
  • 出埃及記 4:14-15
  • 馬可福音 16:17
    信者恆有神跡隨之、藉我名以祛鬼魔、以操新語、
  • 馬太福音 10:1-5
    耶穌既召十二門徒、乃授以制伏邪魔之權、用以祛魔治病。十二門徒之名如下:第一、西門亦名伯鐸祿、其弟安德烈、慈伯德子雅各伯暨弟若望、斐理伯、巴爾多祿茂、多默、稅吏瑪竇、亞爾咈子雅谷伯、樹德、加納人西門、茹答斯依斯加略、斯即日後鬻主者。耶穌遣十二子而諭之曰:『勿往異邦、勿入色馬里城邑、
  • 馬太福音 10:9-14
    毋攜金銀錢幣於爾腰帶。首途無行囊、無二衣、無履杖。蓋勞作者、不患無食也。凡入城村、必探訪其可依者而居之、以迄他往。入一家、祝其平安。若其家堪當所祝、則爾之平安臨之;若不堪當、則爾之平安仍返乎爾。人不爾納、不聽爾言、則離其宅、去其邑、拂爾足塵;
  • 路加福音 10:1
    厥後主又簡七十二人、使其兩兩成行、豫往其將親蒞之城鄉、
  • 啟示錄 11:3
    吾當遣派二證者、披麻而預言、凡一千二百又六十日。」