<< 馬可福音 6:55 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    視其所寓、遍傳全境、輒有舁病者以就。
  • 新标点和合本
    就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人用褥子抬到那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    就跑遍那整个地区,听到他在哪里,就把有病的人用褥子抬到哪里。
  • 和合本2010(神版)
    就跑遍那整个地区,听到他在哪里,就把有病的人用褥子抬到哪里。
  • 当代译本
    他们跑遍那一带地方,用垫子把生病的人抬来,听到耶稣在哪里,就把病人抬到哪里。
  • 圣经新译本
    就跑遍那一带地方,把有病的人放在褥子上,听见他在哪里,就抬到哪里。
  • 中文标准译本
    人们跑遍那整个地区,听到耶稣在哪里,就把有病的人用垫子抬到哪里。
  • 新標點和合本
    就跑遍那一帶地方,聽見他在何處,便將有病的人用褥子擡到那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    就跑遍那整個地區,聽到他在哪裏,就把有病的人用褥子抬到哪裏。
  • 和合本2010(神版)
    就跑遍那整個地區,聽到他在哪裏,就把有病的人用褥子抬到哪裏。
  • 當代譯本
    他們跑遍那一帶地方,用墊子把生病的人抬來,聽到耶穌在哪裡,就把病人抬到哪裡。
  • 聖經新譯本
    就跑遍那一帶地方,把有病的人放在褥子上,聽見他在哪裡,就抬到哪裡。
  • 呂振中譯本
    就跑遍那全地區,將有病的人放在鋪蓋上隨帶着,聽見他在甚麼地方就到甚麼地方去。
  • 中文標準譯本
    人們跑遍那整個地區,聽到耶穌在哪裡,就把有病的人用墊子抬到哪裡。
  • 文理和合譯本
    周馳四境、聞其所在、以牀舁病者、就之、
  • 文理委辦譯本
    周馳四方、以床舁病者、聞耶穌所在、徧就之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遍馳四周、以榻舁病者、聞耶穌所在、遂就之、
  • New International Version
    They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.
  • New International Reader's Version
    They ran through that whole area to bring to him those who were sick. They carried them on mats to where they heard he was.
  • English Standard Version
    and ran about the whole region and began to bring the sick people on their beds to wherever they heard he was.
  • New Living Translation
    and they ran throughout the whole area, carrying sick people on mats to wherever they heard he was.
  • Christian Standard Bible
    They hurried throughout that region and began to carry the sick on mats to wherever they heard he was.
  • New American Standard Bible
    and ran about that entire country and began carrying here and there on their pallets those who were sick, to wherever they heard He was.
  • New King James Version
    ran through that whole surrounding region, and began to carry about on beds those who were sick to wherever they heard He was.
  • American Standard Version
    and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.
  • Holman Christian Standard Bible
    They hurried throughout that vicinity and began to carry the sick on mats to wherever they heard He was.
  • King James Version
    And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
  • New English Translation
    They ran through that whole region and began to bring the sick on mats to wherever he was rumored to be.
  • World English Bible
    and ran around that whole region, and began to bring those who were sick, on their mats, to where they heard he was.

交叉引用

  • 馬太福音 4:24
    聲名洋溢乎敘利亞。凡舁染恙、患病、負痛、中魔、顛癇、癱痿者至前、悉救治之。
  • 馬可福音 3:7-11
    耶穌偕諸徒退處海濱、而加利利與猶太人紛紛踵至;亦有自耶路撒冷、依杜梅、約但河彼岸、以及諦羅西同而來者。因聞耶穌所行事蹟、乃沛然而歸附焉。人既稠、耶穌命徒備舟候用、以避擁擠。以耶穌治病告痊者眾、凡有所患者蜂擁而前、爭欲一觸其身。邪魔一見耶穌、率皆伏地呼曰:『汝天主子也!』
  • 馬可福音 2:1-3
    閱數日、耶穌復入葛法農、眾聞其在寓、蜂擁而集、門無隙地。耶穌乃為講道。有引癱瘓者至、四人舁之;