<< 馬可福音 6:55 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遍馳四周、以榻舁病者、聞耶穌所在、遂就之、
  • 新标点和合本
    就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人用褥子抬到那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    就跑遍那整个地区,听到他在哪里,就把有病的人用褥子抬到哪里。
  • 和合本2010(神版)
    就跑遍那整个地区,听到他在哪里,就把有病的人用褥子抬到哪里。
  • 当代译本
    他们跑遍那一带地方,用垫子把生病的人抬来,听到耶稣在哪里,就把病人抬到哪里。
  • 圣经新译本
    就跑遍那一带地方,把有病的人放在褥子上,听见他在哪里,就抬到哪里。
  • 中文标准译本
    人们跑遍那整个地区,听到耶稣在哪里,就把有病的人用垫子抬到哪里。
  • 新標點和合本
    就跑遍那一帶地方,聽見他在何處,便將有病的人用褥子擡到那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    就跑遍那整個地區,聽到他在哪裏,就把有病的人用褥子抬到哪裏。
  • 和合本2010(神版)
    就跑遍那整個地區,聽到他在哪裏,就把有病的人用褥子抬到哪裏。
  • 當代譯本
    他們跑遍那一帶地方,用墊子把生病的人抬來,聽到耶穌在哪裡,就把病人抬到哪裡。
  • 聖經新譯本
    就跑遍那一帶地方,把有病的人放在褥子上,聽見他在哪裡,就抬到哪裡。
  • 呂振中譯本
    就跑遍那全地區,將有病的人放在鋪蓋上隨帶着,聽見他在甚麼地方就到甚麼地方去。
  • 中文標準譯本
    人們跑遍那整個地區,聽到耶穌在哪裡,就把有病的人用墊子抬到哪裡。
  • 文理和合譯本
    周馳四境、聞其所在、以牀舁病者、就之、
  • 文理委辦譯本
    周馳四方、以床舁病者、聞耶穌所在、徧就之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    視其所寓、遍傳全境、輒有舁病者以就。
  • New International Version
    They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.
  • New International Reader's Version
    They ran through that whole area to bring to him those who were sick. They carried them on mats to where they heard he was.
  • English Standard Version
    and ran about the whole region and began to bring the sick people on their beds to wherever they heard he was.
  • New Living Translation
    and they ran throughout the whole area, carrying sick people on mats to wherever they heard he was.
  • Christian Standard Bible
    They hurried throughout that region and began to carry the sick on mats to wherever they heard he was.
  • New American Standard Bible
    and ran about that entire country and began carrying here and there on their pallets those who were sick, to wherever they heard He was.
  • New King James Version
    ran through that whole surrounding region, and began to carry about on beds those who were sick to wherever they heard He was.
  • American Standard Version
    and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.
  • Holman Christian Standard Bible
    They hurried throughout that vicinity and began to carry the sick on mats to wherever they heard He was.
  • King James Version
    And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
  • New English Translation
    They ran through that whole region and began to bring the sick on mats to wherever he was rumored to be.
  • World English Bible
    and ran around that whole region, and began to bring those who were sick, on their mats, to where they heard he was.

交叉引用

  • 馬太福音 4:24
    其聲名揚於敘利亞遍地、凡身有疾、負各種病痛者、及患魔者、癲癇者、癱瘓者、人攜之就耶穌、耶穌悉醫愈之、
  • 馬可福音 3:7-11
    耶穌偕門徒離彼、往海濱、有群眾自迦利利、自猶太從之、又有人甚眾、自耶路撒冷、以度買、約但外、推羅西頓之境、聞其所行、亦來就之、因人眾多、耶穌命門徒、為己備一小舟、免眾擁擠之、蓋耶穌醫人甚多、故凡負病者、皆逼近其身、欲捫之、邪魔一見耶穌、俯伏其前、呼曰、爾乃天主之子、
  • 馬可福音 2:1-3
    越數日、耶穌復入加伯農、人聞其在室、即有眾聚集、致門前亦無隙地、耶穌向之講道、有人攜一癱瘓者來見耶穌、四人舁之、