<< Mark 6:50 >>

本节经文

  • King James Version
    For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
  • 新标点和合本
    因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说:“你们放心!是我,不要怕!”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他们都看见了他,甚为惊慌。耶稣连忙对他们说:“放心!是我,不要怕!”
  • 和合本2010(神版)
    因为他们都看见了他,甚为惊慌。耶稣连忙对他们说:“放心!是我,不要怕!”
  • 当代译本
    全船的人看见祂,都吓坏了,耶稣立刻对他们说:“放心吧,是我,不要怕!”
  • 圣经新译本
    因为他们都看见了他,非常恐惧。耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”
  • 中文标准译本
    因为他们都看见了他,就惊慌不安。耶稣立刻与他们讲话,对他们说:“鼓起勇气吧!是我,不要怕。”
  • 新標點和合本
    因為他們都看見了他,且甚驚慌。耶穌連忙對他們說:「你們放心!是我,不要怕!」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他們都看見了他,甚為驚慌。耶穌連忙對他們說:「放心!是我,不要怕!」
  • 和合本2010(神版)
    因為他們都看見了他,甚為驚慌。耶穌連忙對他們說:「放心!是我,不要怕!」
  • 當代譯本
    全船的人看見祂,都嚇壞了,耶穌立刻對他們說:「放心吧,是我,不要怕!」
  • 聖經新譯本
    因為他們都看見了他,非常恐懼。耶穌立刻對他們說:“放心吧!是我,不要怕。”
  • 呂振中譯本
    大家一看見他,便震盪不安。耶穌連忙同他們講話,對他們說:『你們放膽;是我;別怕了!』
  • 中文標準譯本
    因為他們都看見了他,就驚慌不安。耶穌立刻與他們講話,對他們說:「鼓起勇氣吧!是我,不要怕。」
  • 文理和合譯本
    蓋皆見之而驚、耶穌亟謂之曰、安爾心、我也、毋懼、
  • 文理委辦譯本
    眾懼、耶穌語之曰、安爾心、我也、勿懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因眾見之而惶懼也、耶穌即與之言、曰、安爾心、是我也、勿懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋諸徒皆見之、莫不張皇失措。耶穌乃慰之曰:『爾其安心、我也、毋恐!』
  • New International Version
    because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said,“ Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
  • New International Reader's Version
    They all saw him and were terrified. Right away Jesus said to them,“ Be brave! It is I. Don’t be afraid.”
  • English Standard Version
    for they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them and said,“ Take heart; it is I. Do not be afraid.”
  • New Living Translation
    They were all terrified when they saw him. But Jesus spoke to them at once.“ Don’t be afraid,” he said.“ Take courage! I am here!”
  • Christian Standard Bible
    because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke with them and said,“ Have courage! It is I. Don’t be afraid.”
  • New American Standard Bible
    for they all saw Him and were terrified. But immediately He spoke with them and* said to them,“ Take courage; it is I, do not be afraid.”
  • New King James Version
    for they all saw Him and were troubled. But immediately He talked with them and said to them,“ Be of good cheer! It is I; do not be afraid.”
  • American Standard Version
    for they all saw him, and were troubled. But he straightway spake with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
  • Holman Christian Standard Bible
    for they all saw Him and were terrified. Immediately He spoke with them and said,“ Have courage! It is I. Don’t be afraid.”
  • New English Translation
    for they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them:“ Have courage! It is I. Do not be afraid.”
  • World English Bible
    for they all saw him, and were troubled. But he immediately spoke with them, and said to them,“ Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”

交叉引用

  • Matthew 14:27
    But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
  • Isaiah 43:2
    When thou passest through the waters, I[ will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
  • John 6:19-20
    So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.But he saith unto them, It is I; be not afraid.
  • Luke 24:38-41
    And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.And when he had thus spoken, he shewed them[ his] hands and[ his] feet.And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
  • John 20:19-20
    Then the same day at evening, being the first[ day] of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace[ be] unto you.And when he had so said, he shewed unto them[ his] hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.