<< 馬可福音 6:45 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌令門徒登舟、先濟至伯賽大、俟己散眾、
  • 新标点和合本
    耶稣随即催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣随即催门徒上船,先渡到对岸,到伯赛大去,等他叫众人散去。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣随即催门徒上船,先渡到对岸,到伯赛大去,等他叫众人散去。
  • 当代译本
    随后,耶稣催门徒上船,叫他们先渡到湖对岸的伯赛大,祂则遣散众人。
  • 圣经新译本
    事后耶稣立刻催门徒上船,叫他们先渡到对岸的伯赛大去,等他自己叫众人散开。
  • 中文标准译本
    耶稣随即催促他的门徒们上船,要他们先往对岸的伯赛达去;这期间,他自己遣散了人群。
  • 新標點和合本
    耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊伯賽大去,等他叫眾人散開。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌隨即催門徒上船,先渡到對岸,到伯賽大去,等他叫眾人散去。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌隨即催門徒上船,先渡到對岸,到伯賽大去,等他叫眾人散去。
  • 當代譯本
    隨後,耶穌催門徒上船,叫他們先渡到湖對岸的伯賽大,祂則遣散眾人。
  • 聖經新譯本
    事後耶穌立刻催門徒上船,叫他們先渡到對岸的伯賽大去,等他自己叫眾人散開。
  • 呂振中譯本
    耶穌隨即催門徒上船,先到那邊,到伯賽大去,等他自己解散羣眾。
  • 中文標準譯本
    耶穌隨即催促他的門徒們上船,要他們先往對岸的伯賽達去;這期間,他自己遣散了人群。
  • 文理和合譯本
    耶穌促門徒登舟、先濟彼岸、至伯賽大、俟己散眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌遂促門徒登舟、先渡至伯賽大、俟己散眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌促門徒先登舟赴伯賽大、自遣眾散。
  • New International Version
    Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
  • New International Reader's Version
    Right away Jesus made his disciples get into the boat. He had them go on ahead of him to Bethsaida. Then he sent the crowd away.
  • English Standard Version
    Immediately he made his disciples get into the boat and go before him to the other side, to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
  • New Living Translation
    Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and head across the lake to Bethsaida, while he sent the people home.
  • Christian Standard Bible
    Immediately he made his disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
  • New American Standard Bible
    And immediately Jesus had His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, to Bethsaida, while He Himself* dismissed the crowd.
  • New King James Version
    Immediately He made His disciples get into the boat and go before Him to the other side, to Bethsaida, while He sent the multitude away.
  • American Standard Version
    And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Immediately He made His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, to Bethsaida, while He dismissed the crowd.
  • King James Version
    And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
  • New English Translation
    Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he dispersed the crowd.
  • World English Bible
    Immediately he made his disciples get into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.

交叉引用

  • 約翰福音 6:15-21
    耶穌知人欲強之為王、復往山獨處、薄暮、門徒至海濱、登舟欲濟、往迦百農、既昏、耶穌未至、風烈波揚、門徒鼓櫂、約十里有奇、耶穌履海近舟、門徒見之懼、耶穌曰、我也、勿懼、遂喜接之登舟、忽至所往之處、○
  • 馬太福音 14:22-33
    耶穌欲散眾、令門徒登舟、先濟彼岸、眾散、登山祈禱、既暮、惟己獨在、舟在海中、被浪搖撼、風逆故也、四更時、耶穌履海就之、門徒見其履海則懼、意為怪物、驚而呼、耶穌曰、安爾心、我也、勿懼、彼得曰、果主也、則命我履水以就爾、曰、來、彼得離舟、履水就耶穌、覺風烈、則懼、將溺、呼曰、主救我、耶穌手援之曰、小信者、何疑乎、甫登舟而風息、舟中人拜曰、誠上帝子也、○
  • 馬可福音 8:22
    至伯賽大有攜瞽者、求耶穌捫之、
  • 馬可福音 6:32
    乃乘舟潛往曠野、○
  • 馬太福音 11:21
    哥拉汛其有禍乎、伯賽大其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅西頓、則早衣麻蒙灰、而悔改矣、
  • 路加福音 10:13
    哥拉汛其有禍乎、伯賽大其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅西頓、則早衣麻蒙灰、坐而悔改矣、