<< 马可福音 6:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“你们给他们吃吧。”门徒说:“我们可以去买二十两银子的饼给他们吃吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答他们说:“你们给他们吃吧!”门徒对他说:“我们要拿两百个银币去买饼给他们吃吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答他们说:“你们给他们吃吧!”门徒对他说:“我们要拿两百个银币去买饼给他们吃吗?”
  • 当代译本
    耶稣说:“你们给他们吃的吧。”门徒说:“我们哪来这么多钱买东西给他们吃啊?”
  • 圣经新译本
    耶稣回答他们:“你们给他们吃吧!”门徒说:“要我们去买两百银币的饼给他们吃吗?”
  • 中文标准译本
    但耶稣回答他们,说:“你们给他们吃的吧。”门徒们说:“要我们去买两百个银币的饼给他们吃吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「你們給他們吃吧。」門徒說:「我們可以去買二十兩銀子的餅給他們吃嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答他們說:「你們給他們吃吧!」門徒對他說:「我們要拿兩百個銀幣去買餅給他們吃嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答他們說:「你們給他們吃吧!」門徒對他說:「我們要拿兩百個銀幣去買餅給他們吃嗎?」
  • 當代譯本
    耶穌說:「你們給他們吃的吧。」門徒說:「我們哪來這麼多錢買東西給他們吃啊?」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答他們:“你們給他們吃吧!”門徒說:“要我們去買兩百銀幣的餅給他們吃嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他們說:『你們、給他們喫。』他們對他說:『我們要去買二百日工錢的餅,給他們喫麼?』
  • 中文標準譯本
    但耶穌回答他們,說:「你們給他們吃的吧。」門徒們說:「要我們去買兩百個銀幣的餅給他們吃嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾其食之、對曰、得毋以二十金往而市餅、以食之乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾與之食、可也、曰、得毋謂我以金二十市餅、與之食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、爾可予之食、對曰、然則我往以二百第拿流、約銀二十兩市餅予之食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『爾當食之。』門徒曰:『豈欲吾人購餅二十金以食之乎?』
  • New International Version
    But he answered,“ You give them something to eat.” They said to him,“ That would take more than half a year’s wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?”
  • New International Reader's Version
    But Jesus answered,“ You give them something to eat.” They said to him,“ That would take more than half a year’s pay! Should we go and spend that much on bread? Are we supposed to feed them?”
  • English Standard Version
    But he answered them,“ You give them something to eat.” And they said to him,“ Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?”
  • New Living Translation
    But Jesus said,“ You feed them.”“ With what?” they asked.“ We’d have to work for months to earn enough money to buy food for all these people!”
  • Christian Standard Bible
    “ You give them something to eat,” he responded. They said to him,“ Should we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them something to eat?”
  • New American Standard Bible
    But He answered them,“ You give them something to eat!” And they* said to Him,“ Shall we go and spend two hundred denarii on bread, and give it to them to eat?”
  • New King James Version
    But He answered and said to them,“ You give them something to eat.” And they said to Him,“ Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them something to eat?”
  • American Standard Version
    But he answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred shillings’ worth of bread, and give them to eat?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You give them something to eat,” He responded. They said to Him,“ Should we go and buy 200 denarii worth of bread and give them something to eat?”
  • King James Version
    He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
  • New English Translation
    But he answered them,“ You give them something to eat.” And they said,“ Should we go and buy bread for two hundred silver coins and give it to them to eat?”
  • World English Bible
    But he answered them,“ You give them something to eat.” They asked him,“ Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread, and give them something to eat?”

交叉引用

  • 列王纪下 4:42-44
    有一个人从巴力沙利沙来,带着初熟大麦做的饼二十个,并新穗子,装在口袋里送给神人。神人说:“把这些给众人吃。”仆人说:“这一点岂可摆给一百人吃呢?”以利沙说:“你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说,众人必吃了,还剩下。”仆人就摆在众人面前,他们吃了,果然还剩下,正如耶和华所说的。 (cunps)
  • 民数记 11:13
    我从哪里得肉给这百姓吃呢?他们都向我哭号说:‘你给我们肉吃吧!’ (cunps)
  • 马可福音 8:2-3
    “我怜悯这众人;因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。” (cunps)
  • 路加福音 9:13
    耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们不过有五个饼,两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。” (cunps)
  • 约翰福音 6:4-10
    那时犹太人的逾越节近了。耶稣举目看见许多人来,就对腓力说:“我们从哪里买饼叫这些人吃呢?”(他说这话是要试验腓力;他自己原知道要怎样行。)腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点也是不够的。”有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:“在这里有一个孩童,带着五个大麦饼、两条鱼,只是分给这许多人还算什么呢?”耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多,众人就坐下,数目约有五千。 (cunps)
  • 列王纪下 7:2
    有一个搀扶王的军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。” (cunps)
  • 马太福音 14:16
    耶稣说:“不用他们去,你们给他们吃吧!” (cunps)
  • 民数记 11:21-23
    摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓、步行的男人有六十万,你还说:‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。’难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗?”耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。” (cunps)
  • 马太福音 15:32-33
    耶稣叫门徒来,说:“我怜悯这众人;因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。”门徒说:“我们在这野地,哪里有这么多的饼叫这许多人吃饱呢?” (cunps)