<< 马可福音 6:35 >>

本节经文

  • 当代译本
    天色晚了,门徒过来对耶稣说:“时候已经不早了,这里又是荒郊野外,
  • 新标点和合本
    天已经晚了,门徒进前来,说:“这是野地,天已经晚了,
  • 和合本2010(上帝版)
    天已经很晚,门徒进前来,说:“这地方偏僻,而且天已经很晚了,
  • 和合本2010(神版)
    天已经很晚,门徒进前来,说:“这地方偏僻,而且天已经很晚了,
  • 圣经新译本
    天晚了,门徒前来对他说:“这里是旷野的地方,天已经很晚了,
  • 中文标准译本
    天已经晚了,他的门徒们来到耶稣面前,说:“这是个荒僻的地方,而且天已经晚了。
  • 新標點和合本
    天已經晚了,門徒進前來,說:「這是野地,天已經晚了,
  • 和合本2010(上帝版)
    天已經很晚,門徒進前來,說:「這地方偏僻,而且天已經很晚了,
  • 和合本2010(神版)
    天已經很晚,門徒進前來,說:「這地方偏僻,而且天已經很晚了,
  • 當代譯本
    天色晚了,門徒過來對耶穌說:「時候已經不早了,這裡又是荒郊野外,
  • 聖經新譯本
    天晚了,門徒前來對他說:“這裡是曠野的地方,天已經很晚了,
  • 呂振中譯本
    時候已晚,門徒就上他跟前來,說:『這地方是荒野,而且時候已晚;
  • 中文標準譯本
    天已經晚了,他的門徒們來到耶穌面前,說:「這是個荒僻的地方,而且天已經晚了。
  • 文理和合譯本
    日旰、門徒就之、曰、地乃野、日已旰、
  • 文理委辦譯本
    日旰、門徒就耶穌曰、此乃曠野、日已旰矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日將暮、門徒就耶穌曰、此乃野地、日將暮矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    日暮、門徒進曰:『荒郊時晏、
  • New International Version
    By this time it was late in the day, so his disciples came to him.“ This is a remote place,” they said,“ and it’s already very late.
  • New International Reader's Version
    By that time it was late in the day. His disciples came to him.“ There is nothing here,” they said.“ It’s already very late.
  • English Standard Version
    And when it grew late, his disciples came to him and said,“ This is a desolate place, and the hour is now late.
  • New Living Translation
    Late in the afternoon his disciples came to him and said,“ This is a remote place, and it’s already getting late.
  • Christian Standard Bible
    When it grew late, his disciples approached him and said,“ This place is deserted, and it is already late.
  • New American Standard Bible
    And when it was already late, His disciples came up to Him and said,“ This place is secluded and it is already late;
  • New King James Version
    When the day was now far spent, His disciples came to Him and said,“ This is a deserted place, and already the hour is late.
  • American Standard Version
    And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent;
  • Holman Christian Standard Bible
    When it was already late, His disciples approached Him and said,“ This place is a wilderness, and it is already late!
  • King James Version
    And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time[ is] far passed:
  • New English Translation
    When it was already late, his disciples came to him and said,“ This is an isolated place and it is already very late.
  • World English Bible
    When it was late in the day, his disciples came to him, and said,“ This place is deserted, and it is late in the day.

交叉引用

  • 路加福音 9:12-17
    黄昏将近,十二个使徒过来对耶稣说:“请遣散众人,好让他们到附近的村庄去借宿找吃的,因为这地方很偏僻。”耶稣对他们说:“你们给他们吃的吧。”使徒们说:“我们只有五个饼和两条鱼,除非我们去买食物才够这么一大群人吃。”当时那里约有五千男人。耶稣便对使徒说:“让这些人分组坐下,每组大约五十人。”于是使徒安排众人都坐好。耶稣拿起那五个饼、两条鱼,举目望着天祝谢后,掰开递给门徒,让他们分给众人。大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,竟装满了十二个篮子。
  • 马太福音 14:15-21
    黄昏时,门徒过来对耶稣说:“这里是荒郊野外,天又晚了,请遣散众人,好让他们到村庄去自己买些吃的。”耶稣回答说:“他们不用离开,你们给他们吃的吧。”门徒答道:“我们这里只有五个饼和两条鱼。”耶稣说:“拿来给我。”于是,祂叫众人坐在草地上,然后拿起那五个饼和两条鱼,举目望着天祝谢后,就掰开饼递给门徒,让他们分给众人。大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,竟装满了十二个篮子。当时吃饭的,除了妇女和小孩,约有五千男人。
  • 约翰福音 6:5-15
    耶稣举目看见一大群人向祂走来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给他们吃呢?”祂这样说是想试试腓力,其实祂知道应该怎么做。腓力回答说:“就算买二百个银币的饼,也不够他们每人一口啊!”另外一个门徒——西门·彼得的弟弟安得烈对耶稣说:“这里有个小孩子带了五个大麦饼和两条鱼。不过,这么多人,这一点东西实在无济于事。”耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方草很多,众人便坐下来,当时在场的男人大约有五千。耶稣拿起饼来祝谢后,分给坐着的众人,然后又照样分鱼,众人可以随意吃。他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”他们便把大家吃剩的那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。大家看见耶稣行的这个神迹,都说:“这人真是那位要来到世上的先知!”耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。