主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 6:32
>>
本节经文
文理和合譯本
乃乘舟而往、
新标点和合本
他们就坐船,暗暗地往旷野地方去。
和合本2010(上帝版)
他们就坐船,私下往荒野的地方去。
和合本2010(神版)
他们就坐船,私下往荒野的地方去。
当代译本
他们乘船悄悄地到了一处僻静的地方。
圣经新译本
他们就悄悄地上了船,到旷野去了。
中文标准译本
于是他们悄悄地坐船出发,往一个荒僻的地方去。
新標點和合本
他們就坐船,暗暗地往曠野地方去。
和合本2010(上帝版)
他們就坐船,私下往荒野的地方去。
和合本2010(神版)
他們就坐船,私下往荒野的地方去。
當代譯本
他們乘船悄悄地到了一處僻靜的地方。
聖經新譯本
他們就悄悄地上了船,到曠野去了。
呂振中譯本
他們就坐船、暗暗兒往荒野地方去了。
中文標準譯本
於是他們悄悄地坐船出發,往一個荒僻的地方去。
文理委辦譯本
乃乘舟潛往曠野、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂登舟潛往野地、
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃登舟潛行、
New International Version
So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
New International Reader's Version
So they went away by themselves in a boat to a quiet place.
English Standard Version
And they went away in the boat to a desolate place by themselves.
New Living Translation
So they left by boat for a quiet place, where they could be alone.
Christian Standard Bible
So they went away in the boat by themselves to a remote place,
New American Standard Bible
And they went away in the boat to a secluded place by themselves.
New King James Version
So they departed to a deserted place in the boat by themselves.
American Standard Version
And they went away in the boat to a desert place apart.
Holman Christian Standard Bible
So they went away in the boat by themselves to a remote place,
King James Version
And they departed into a desert place by ship privately.
New English Translation
So they went away by themselves in a boat to some remote place.
World English Bible
They went away in the boat to a deserted place by themselves.
交叉引用
約翰福音 6:5-13
耶穌舉目、見就之者甚眾、語腓力曰、我儕何由市餅以食斯眾乎、言此、乃試之、蓋自知將何為也、腓力曰、以二十金之餅、使各得少許亦不足也、門徒之一、西門彼得之弟安得烈曰、有童子攜麰麥餅五、小魚二、然於斯眾奚濟乎、耶穌曰、令眾坐、其地多草、眾遂坐、數約五千、於是耶穌取餅祝謝、分予坐者、魚亦然、如眾所願、既飽、耶穌謂其徒曰、拾其屑、勿使有遺、遂拾五麰麥餅之屑、眾食而餘者、盈筐十二、
馬可福音 8:2-9
我憫眾、今已偕我三日而無食、若遣之飢而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、門徒曰、此乃野、何由得餅以飽斯眾乎、曰、爾有餅幾何、對曰、七、乃命眾坐於地、取七餅祝而擘之、予門徒、使陳之、遂陳於眾前、又有小魚數尾、既祝、亦使陳之、眾食而飽、拾其屑七籃、食者約四千人、耶穌乃遣之、
馬可福音 4:36
耶穌尚在舟、門徒遂離眾、載之同往、亦有他舟偕焉、
馬可福音 3:9
耶穌因命其徒具小舟以待、俾免擁擠、
路加福音 9:10-17
使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、眾知而從焉、耶穌迎之、與言上帝國、需醫者醫之、日甫昃、十二徒就之曰、請散眾、周往鄉村田舍、投宿覓食、蓋我儕所在、乃荒野也、耶穌曰、爾其食之、曰、若不往而為眾市食、則僅有五餅二魚耳、蓋其人約有五千焉、耶穌謂其徒曰、使眾列坐、每列約五十人、遂如其言、使眾坐、耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾前、皆食而飽、拾其屑十二筐、○
馬太福音 14:13-21
耶穌聞之、登舟去彼、潛之野、眾聞之、由諸邑步從焉、耶穌出、見人甚眾、憫之、醫其病者、薄暮、門徒就之曰、此乃野、時已逝、請散眾、入鄉市食、耶穌曰、無庸、爾其食之、曰、我儕於此、惟五餅二魚而已、曰、取以與我、遂命眾藉草而坐、取五餅二魚、仰天祝而擘之、以予門徒、門徒予眾、皆食而飽、拾其屑、盈十二筐、食者、婦孺外約五千人、○
馬可福音 6:45
耶穌促門徒登舟、先濟彼岸、至伯賽大、俟己散眾、