<< 馬可福音 6:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這個人不是那木匠、馬利亞的兒子、雅各約瑟猶大西門的弟兄麼?他妹妹們不也是在我們這裏麼?』就跟他格格不入。
  • 新标点和合本
    这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他妹妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。
  • 和合本2010(上帝版)
    这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他姊妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。
  • 和合本2010(神版)
    这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他姊妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。
  • 当代译本
    这不是那个木匠吗?祂不是玛丽亚的儿子吗?祂不是雅各、约西、犹大、西门的大哥吗?祂的妹妹们不也住在我们这里吗?”他们就对祂很反感。
  • 圣经新译本
    这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的哥哥吗?他的妹妹们不也在我们这里吗?”他们就厌弃耶稣。
  • 中文标准译本
    这不就是那木匠吗?不就是玛丽亚的儿子,雅各、约西、犹大和西门的哥哥吗?他的妹妹们不也和我们在这里吗?”这样,他们就对耶稣很反感。
  • 新標點和合本
    這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他妹妹們不也是在我們這裏嗎?」他們就厭棄他。
  • 和合本2010(上帝版)
    這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他姊妹們不也是在我們這裏嗎?」他們就厭棄他。
  • 和合本2010(神版)
    這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他姊妹們不也是在我們這裏嗎?」他們就厭棄他。
  • 當代譯本
    這不是那個木匠嗎?祂不是瑪麗亞的兒子嗎?祂不是雅各、約西、猶大、西門的大哥嗎?祂的妹妹們不也住在我們這裡嗎?」他們就對祂很反感。
  • 聖經新譯本
    這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子,雅各、約西、猶大、西門的哥哥嗎?他的妹妹們不也在我們這裡嗎?”他們就厭棄耶穌。
  • 中文標準譯本
    這不就是那木匠嗎?不就是瑪麗亞的兒子,雅各、約西、猶大和西門的哥哥嗎?他的妹妹們不也和我們在這裡嗎?」這樣,他們就對耶穌很反感。
  • 文理和合譯本
    此非木工乎、非馬利亞之子、雅各約西猶大西門之昆弟乎、其姊妹非與我儕比鄰乎、遂厭棄之、
  • 文理委辦譯本
    此非馬利亞子木工乎、非雅各、約西、猶大、西門兄弟乎、其姊妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此非木工乎、非瑪利亞之子乎、非與雅各、約西、猶大、西門、為兄弟乎、其諸妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、厭而棄之原文作為之躓蹶
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼非梓人乎?又非瑪莉雅之子、雅谷伯若瑟樹德西門之兄弟乎?其姊若妹、非吾人之鄰居乎?』遂鄙而棄之。
  • New International Version
    Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” And they took offense at him.
  • New International Reader's Version
    Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son? Isn’t this the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” They were not pleased with him at all.
  • English Standard Version
    Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?” And they took offense at him.
  • New Living Translation
    Then they scoffed,“ He’s just a carpenter, the son of Mary and the brother of James, Joseph, Judas, and Simon. And his sisters live right here among us.” They were deeply offended and refused to believe in him.
  • Christian Standard Bible
    Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” So they were offended by him.
  • New American Standard Bible
    Is this not the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are His sisters not here with us?” And they took offense at Him.
  • New King James Version
    Is this not the carpenter, the Son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are not His sisters here with us?” So they were offended at Him.
  • American Standard Version
    Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t His sisters here with us?” So they were offended by Him.
  • King James Version
    Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
  • New English Translation
    Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” And so they took offense at him.
  • World English Bible
    Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” They were offended at him.

交叉引用

  • 約翰福音 6:42
    他們直說:『這個人不是約瑟的兒子耶穌麼?他父親和母親、我們豈不認識麼?他如今怎麼說:「我是從天上降下來的」呢?』
  • 馬太福音 11:6
    凡不因我而絆跌的,就有福了。』
  • 馬太福音 12:46
    耶穌還對那一羣人說話時,他母親和弟兄站在外邊,想法子要和他說話。
  • 使徒行傳 1:13
    他們一進城,就上了所寄住的房頂屋子;有彼得和約翰、雅各和安得烈、腓力和多馬、巴多羅買和馬太、亞勒腓的兒子雅各、和熱心派的人西門、以及雅各的兒子猶大。
  • 馬太福音 13:55-57
    這不是那木匠的兒子麼?他母親不是叫馬利亞,而他弟兄叫雅各、約瑟、西門、猶大麼?他妹妹們不是都在我們這裏麼?這個人從哪裏得了這一切呢?』就跟他格格不入。耶穌對他們說:『神言人除了在他家鄉和他本家之外,沒有不受尊敬的。』
  • 路加福音 2:34
    西面就給他們祝福,對孩子的母親馬利亞說:『看吧,這孩子被設立、必使以色列中許多人跌倒、許多人復起,也必做辯論的對象,將許多人心裏的意念揭露出來;
  • 哥林多前書 1:23
    我們卻宣傳釘十字架的基督:這在猶太人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 約翰福音 6:60-61
    門徒中有許多人聽了,就說:『很難哪這話!誰能聽得進去呢?』但耶穌心裏卻知道門徒對於這話在唧唧咕咕地議論,就向他們說:『這就使你們難以置信麼?
  • 馬可福音 15:40
    還有婦女們從遠處觀看着;其中有抹大拉的馬利亞、小雅各和約瑟的母親馬利亞、和撒羅米;
  • 哥林多前書 9:4
    難道我們沒有權利靠着福音而喫喝麼?
  • 約翰福音 14:22
    猶大(不是加畧人猶大)問耶穌說:『主啊,為甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』
  • 加拉太書 1:19
    至於別的使徒呢、除了主的兄弟雅各、我都沒有見。
  • 路加福音 4:22-29
    眾人都證說他好,希奇他口中所出恩惠的話。他們說:『這個人不是約瑟的兒子麼?』耶穌對他們說:『你們一定會引這句俗語對我說:「醫生啊,治好你自己吧!」「凡我們聽見你在迦伯農所行的事,你也該在這裏、在你的家鄉行啊!」』他就說:『我實在告訴你們,沒有神言人在自己家鄉受接納的。我憑事實告訴你們,當以利亞的日子、以色列中有許多寡婦;那時天閉塞了三年零六個月,遍地大饑荒;以利亞並沒有奉差去找他們一個人,只找西頓的撒勒法一個守寡的婦人。當神言人以利沙的時候,以色列中有許多患痲瘋屬之病的;而其中、除了敍利亞的乃縵、沒有一個得潔淨的。』會堂裏的眾人聽了這話,都滿心暴怒,就起來,攆他出城,帶他到山崖上(他們的城是建在山上的),要把他推下去。
  • 路加福音 7:23
    凡不因我而絆跌的有福了。』
  • 以賽亞書 49:7
    那贖回以色列者、以色列之聖者、永恆主對那藐視自己、被列國厭惡、做轄制人者奴僕的、這麼說:『君王必看見你而起立,公侯也必下拜;都因可信可靠的永恆主、以色列之聖者、揀選了你、的緣故。』
  • 以賽亞書 53:2-3
    他在永恆主面前長起來像幼樹秧,像根出於乾旱之地;他沒有佳形威儀讓我們瞻仰他,也沒有美容使我們羨慕他。他被藐視,被絕交,是個多受痛苦、熟知憂患的人,像被人掩面不看的一樣;他被藐視,我們並不算他為甚麼。
  • 彼得前書 2:4
    你們上去找他,找那活的石頭、被人所棄掉、而在上帝看是蒙揀選而寶貴的。
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督的僕人、雅各的弟兄猶大、寫信給蒙召的、在父上帝裏蒙愛的、在耶穌基督裏得保守的人。
  • 馬可福音 3:18
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、和達太、以及熱心派的人西門、