<< Mark 6:3 >>

本节经文

  • King James Version
    Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
  • 新标点和合本
    这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他妹妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。
  • 和合本2010(上帝版)
    这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他姊妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。
  • 和合本2010(神版)
    这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他姊妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。
  • 当代译本
    这不是那个木匠吗?祂不是玛丽亚的儿子吗?祂不是雅各、约西、犹大、西门的大哥吗?祂的妹妹们不也住在我们这里吗?”他们就对祂很反感。
  • 圣经新译本
    这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的哥哥吗?他的妹妹们不也在我们这里吗?”他们就厌弃耶稣。
  • 中文标准译本
    这不就是那木匠吗?不就是玛丽亚的儿子,雅各、约西、犹大和西门的哥哥吗?他的妹妹们不也和我们在这里吗?”这样,他们就对耶稣很反感。
  • 新標點和合本
    這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他妹妹們不也是在我們這裏嗎?」他們就厭棄他。
  • 和合本2010(上帝版)
    這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他姊妹們不也是在我們這裏嗎?」他們就厭棄他。
  • 和合本2010(神版)
    這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他姊妹們不也是在我們這裏嗎?」他們就厭棄他。
  • 當代譯本
    這不是那個木匠嗎?祂不是瑪麗亞的兒子嗎?祂不是雅各、約西、猶大、西門的大哥嗎?祂的妹妹們不也住在我們這裡嗎?」他們就對祂很反感。
  • 聖經新譯本
    這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子,雅各、約西、猶大、西門的哥哥嗎?他的妹妹們不也在我們這裡嗎?”他們就厭棄耶穌。
  • 呂振中譯本
    這個人不是那木匠、馬利亞的兒子、雅各約瑟猶大西門的弟兄麼?他妹妹們不也是在我們這裏麼?』就跟他格格不入。
  • 中文標準譯本
    這不就是那木匠嗎?不就是瑪麗亞的兒子,雅各、約西、猶大和西門的哥哥嗎?他的妹妹們不也和我們在這裡嗎?」這樣,他們就對耶穌很反感。
  • 文理和合譯本
    此非木工乎、非馬利亞之子、雅各約西猶大西門之昆弟乎、其姊妹非與我儕比鄰乎、遂厭棄之、
  • 文理委辦譯本
    此非馬利亞子木工乎、非雅各、約西、猶大、西門兄弟乎、其姊妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此非木工乎、非瑪利亞之子乎、非與雅各、約西、猶大、西門、為兄弟乎、其諸妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、厭而棄之原文作為之躓蹶
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼非梓人乎?又非瑪莉雅之子、雅谷伯若瑟樹德西門之兄弟乎?其姊若妹、非吾人之鄰居乎?』遂鄙而棄之。
  • New International Version
    Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” And they took offense at him.
  • New International Reader's Version
    Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son? Isn’t this the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” They were not pleased with him at all.
  • English Standard Version
    Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?” And they took offense at him.
  • New Living Translation
    Then they scoffed,“ He’s just a carpenter, the son of Mary and the brother of James, Joseph, Judas, and Simon. And his sisters live right here among us.” They were deeply offended and refused to believe in him.
  • Christian Standard Bible
    Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” So they were offended by him.
  • New American Standard Bible
    Is this not the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are His sisters not here with us?” And they took offense at Him.
  • New King James Version
    Is this not the carpenter, the Son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are not His sisters here with us?” So they were offended at Him.
  • American Standard Version
    Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t His sisters here with us?” So they were offended by Him.
  • New English Translation
    Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” And so they took offense at him.
  • World English Bible
    Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” They were offended at him.

交叉引用

  • John 6:42
    And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
  • Matthew 11:6
    And blessed is[ he], whosoever shall not be offended in me.
  • Matthew 12:46
    While he yet talked to the people, behold,[ his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
  • Acts 1:13
    And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James[ the son] of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas[ the brother] of James.
  • Matthew 13:55-57
    Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this[ man] all these things?And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
  • Luke 2:34
    And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this[ child] is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
  • 1 Corinthians 1 23
    But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
  • John 6:60-61
    Many therefore of his disciples, when they had heard[ this], said, This is an hard saying; who can hear it?When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
  • Mark 15:40
    There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
  • 1 Corinthians 9 4
    Have we not power to eat and to drink?
  • John 14:22
    Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
  • Galatians 1:19
    But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
  • Luke 4:22-29
    And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son?And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta,[ a city] of Sidon, unto a woman[ that was] a widow.And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
  • Luke 7:23
    And blessed is[ he], whosoever shall not be offended in me.
  • Isaiah 49:7
    Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel,[ and] his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful,[ and] the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
  • Isaiah 53:2-3
    For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him,[ there is] no beauty that we should desire him.He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were[ our] faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
  • 1 Peter 2 4
    To whom coming,[ as unto] a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God,[ and] precious,
  • Jude 1:1
    Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ,[ and] called:
  • Mark 3:18
    And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the[ son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,