<< 马可福音 6:25 >>

本节经文

  • 当代译本
    她马上回去对王说:“愿王立刻把施洗者约翰的头放在盘子里送给我。”
  • 新标点和合本
    她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立刻把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
  • 和合本2010(神版)
    她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立刻把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
  • 圣经新译本
    她急忙到王面前,向王要求说:“愿王立刻把施洗的约翰的头放在盘子上给我!”
  • 中文标准译本
    女孩随即赶快进到王那里,要求说:“我愿王立即把施洗者约翰的头放在盘子里给我。”
  • 新標點和合本
    她就急忙進去見王,求他說:「我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    她就急忙進去見王,求他說:「我願王立刻把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」
  • 和合本2010(神版)
    她就急忙進去見王,求他說:「我願王立刻把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」
  • 當代譯本
    她馬上回去對王說:「願王立刻把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」
  • 聖經新譯本
    她急忙到王面前,向王要求說:“願王立刻把施洗的約翰的頭放在盤子上給我!”
  • 呂振中譯本
    她隨即趕快進去,到王面前求說:『願王即刻把施洗者約翰的頭放在盤子裏給我。』
  • 中文標準譯本
    女孩隨即趕快進到王那裡,要求說:「我願王立即把施洗者約翰的頭放在盤子裡給我。」
  • 文理和合譯本
    女亟入見王、求曰、我欲施洗約翰首、即置盤中予我、
  • 文理委辦譯本
    女亟入見王、請曰、我欲施洗約翰首、盤上即時賜我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    女遂入見王、請曰、我欲爾以施洗約翰之首、盛於盤、即時賜我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃返、請於王曰:『願以施洗者如望之首、置盤中見賜。』
  • New International Version
    At once the girl hurried in to the king with the request:“ I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter.”
  • New International Reader's Version
    At once the girl hurried to ask the king. She said,“ I want you to give me the head of John the Baptist on a big plate right now.”
  • English Standard Version
    And she came in immediately with haste to the king and asked, saying,“ I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”
  • New Living Translation
    So the girl hurried back to the king and told him,“ I want the head of John the Baptist, right now, on a tray!”
  • Christian Standard Bible
    At once she hurried to the king and said,“ I want you to give me John the Baptist’s head on a platter immediately.”
  • New American Standard Bible
    Immediately she came in a hurry to the king and asked, saying,“ I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”
  • New King James Version
    Immediately she came in with haste to the king and asked, saying,“ I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”
  • American Standard Version
    And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou forthwith give me on a platter the head of John the Baptist.
  • Holman Christian Standard Bible
    Immediately she hurried to the king and said,“ I want you to give me John the Baptist’s head on a platter— right now!”
  • King James Version
    And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
  • New English Translation
    Immediately she hurried back to the king and made her request:“ I want the head of John the Baptist on a platter immediately.”
  • World English Bible
    She came in immediately with haste to the king, and asked,“ I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”

交叉引用

  • 箴言 1:16
    因为他们奔向罪恶,急速地去杀人流血。
  • 民数记 7:19-89
    他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉;一个重一百一十克盛满香的金碟子;作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔;一只作赎罪祭的公山羊;作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。第三天来献供物的是西布伦支派的首领、希伦的儿子以利押。他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉;一个重一百一十克盛满香的金碟子;作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔;一只作赎罪祭的公山羊,作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。第四天来献供物的是吕便支派的首领、示丢珥的儿子以利苏。他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉;一个重一百一十克盛满香的金碟子;作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔;一只作赎罪祭的公山羊;作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。第五天来献供物的是西缅支派的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉;一个重一百一十克盛满香的金碟子;作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔;一只作赎罪祭的公山羊;作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。第六天来献供物的是迦得支派的首领、丢珥的儿子以利雅萨。他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉;一个重一百一十克盛满香的金碟子;作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔;一只作赎罪祭的公山羊;作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。第七天来献供物的是以法莲支派的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉;一个重一百一十克盛满香的金碟子;作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔;一只作赎罪祭的公山羊;作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。第八天来献供物的是玛拿西支派的首领、比大苏的儿子迦玛列。他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉;一个重一百一十克盛满香的金碟子;作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔;一只作赎罪祭的公山羊;作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。第九天来献供物的是便雅悯支派的首领、基多尼的儿子亚比但。他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉;一个重一百一十克盛满香的金碟子;作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔;一只作赎罪祭的公山羊;作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。第十天来献供物的是但支派的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉;一个重一百一十克盛满香的金碟子;作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔;一只作赎罪祭的公山羊;作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。第十一天来献供物的是亚设支派的首领、俄兰的儿子帕结。他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉;一个重一百一十克盛满香的金碟子;作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔;一只作赎罪祭的公山羊;作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。第十二天来献供物的是拿弗他利支派的首领、以南的儿子亚希拉。他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉;一个重一百一十克盛满香的金碟子;作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁公羊羔;一只作赎罪祭的公山羊;作平安祭的两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊和五只一岁的公羊羔。以上是膏抹祭坛时以色列各首领为献坛之礼所献的供物,共计有银盘、银碗和金碟子各十二个,以圣所的秤为准,每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克,共重二十七点六公斤;以圣所的秤为准,盛满香的十二个金碟子每个重一百一十克,共重一点三二公斤;作燔祭的牲畜共有公牛犊、公绵羊、一岁的公羊羔各十二只,还有一起献上的素祭以及作赎罪祭的公山羊十二只;作平安祭的牲畜共有公牛二十四头,公绵羊、公山羊、一岁的公羊羔各六十只。以上是在膏抹祭坛后所收到的供物。每当摩西走进会幕要与耶和华说话时,便听见耶和华从约柜的施恩座上、两个基路伯天使中间对他说话。
  • 民数记 7:13
    他的供物是一个重一公斤半的银盘,一个重八百克的银碗,重量都以圣所的秤为准,都盛满作素祭的调了油的细面粉;
  • 罗马书 3:15
    杀人流血,脚步飞快;