<< 馬可福音 6:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    閨女就出來,對她母親說:『我要求甚麼?』她母親說:『施洗約翰的頭。』
  • 新标点和合本
    她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(上帝版)
    她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(神版)
    她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 当代译本
    她便出去问她母亲:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
  • 圣经新译本
    于是她出去问母亲:“我该求什么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!”
  • 中文标准译本
    于是女孩出去问她母亲说:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
  • 新標點和合本
    她就出去對她母親說:「我可以求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(上帝版)
    她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(神版)
    她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 當代譯本
    她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
  • 聖經新譯本
    於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”
  • 中文標準譯本
    於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
  • 文理和合譯本
    女退、謂母曰、我當何求、曰、施洗約翰之首、
  • 文理委辦譯本
    女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗約翰之首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    女退詢母將何求、母曰:『施洗者如望之首。』
  • New International Version
    She went out and said to her mother,“ What shall I ask for?”“ The head of John the Baptist,” she answered.
  • New International Reader's Version
    She went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ The head of John the Baptist,” she answered.
  • English Standard Version
    And she went out and said to her mother,“ For what should I ask?” And she said,“ The head of John the Baptist.”
  • New Living Translation
    She went out and asked her mother,“ What should I ask for?” Her mother told her,“ Ask for the head of John the Baptist!”
  • Christian Standard Bible
    She went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ John the Baptist’s head,” she said.
  • New American Standard Bible
    And she went out and said to her mother,“ What shall I ask for?” And she said,“ The head of John the Baptist.”
  • New King James Version
    So she went out and said to her mother,“ What shall I ask?” And she said,“ The head of John the Baptist!”
  • American Standard Version
    And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ John the Baptist’s head!” she said.
  • King James Version
    And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
  • New English Translation
    So she went out and said to her mother,“ What should I ask for?” Her mother said,“ The head of John the baptizer.”
  • World English Bible
    She went out, and said to her mother,“ What shall I ask?” She said,“ The head of John the Baptizer.”

交叉引用

  • 歷代志下 22:3-4
    亞哈謝也走亞哈家所走的路,因為他母親給他主謀、使他行惡。他行了永恆主所看為壞的事,因為他父親死了以後、有亞哈家的人給他主謀,以致他敗壞。
  • 創世記 27:8-11
    孩子,現在照我所吩咐你的、聽我的話吧。你到羊羣裏去,給我拉兩隻好的母山羊羔來,我便照你父親所愛的將母山羊羔給他作成美味。你拿進去給你父親喫,好讓他在未死以前給你祝福。』雅各對他母親利伯加說:『你看,我哥哥以掃是個有毛的人,我卻是個光滑滑的人。
  • 約伯記 31:31
    若我帳棚的家人未嘗說:「誰不以我主人的肉食而飽足呢?」(
  • 以西結書 19:2-3
    說:你母親在獅子中間是甚麼樣的母獅啊!她蹲伏在少壯獅子當中,養育她的小獅子。她把她的一隻小獅子養大起來;成了少壯獅子,學會了抓撕成抓到之物而喫人。
  • 詩篇 27:2
    那作壞事的人、我的敵人、我的仇敵、走近前來攻擊我,要喫我肉的時候,他們就絆跌仆倒。
  • 箴言 27:3-4
    石頭之重!沙土之沉!愚頑人之惹怒、比這兩樣更重!烈怒之兇猛、怒氣之橫流!還可以對付;對嫉妒、誰能敵得住呢?
  • 詩篇 37:12
    惡人圖謀要害義人,向他咬牙切齒;
  • 詩篇 37:14
    惡人拔刀拉弓,要打倒困苦貧窮的人,要屠宰行徑正直的人;
  • 馬太福音 14:8
    她被母親指使了,就說:『請把施洗者約翰的頭,就在此地放在盤子裏給我。』
  • 使徒行傳 23:12-13
    到了天亮,猶太人訂了一個密約,起了誓,非等到殺死保羅、不喫也不喝。訂這陰謀的有四十多人。