<< 馬可福音 6:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    女退、謂母曰、我當何求、曰、施洗約翰之首、
  • 新标点和合本
    她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(上帝版)
    她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(神版)
    她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 当代译本
    她便出去问她母亲:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
  • 圣经新译本
    于是她出去问母亲:“我该求什么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!”
  • 中文标准译本
    于是女孩出去问她母亲说:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
  • 新標點和合本
    她就出去對她母親說:「我可以求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(上帝版)
    她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(神版)
    她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 當代譯本
    她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
  • 聖經新譯本
    於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”
  • 呂振中譯本
    閨女就出來,對她母親說:『我要求甚麼?』她母親說:『施洗約翰的頭。』
  • 中文標準譯本
    於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
  • 文理委辦譯本
    女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗約翰之首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    女退詢母將何求、母曰:『施洗者如望之首。』
  • New International Version
    She went out and said to her mother,“ What shall I ask for?”“ The head of John the Baptist,” she answered.
  • New International Reader's Version
    She went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ The head of John the Baptist,” she answered.
  • English Standard Version
    And she went out and said to her mother,“ For what should I ask?” And she said,“ The head of John the Baptist.”
  • New Living Translation
    She went out and asked her mother,“ What should I ask for?” Her mother told her,“ Ask for the head of John the Baptist!”
  • Christian Standard Bible
    She went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ John the Baptist’s head,” she said.
  • New American Standard Bible
    And she went out and said to her mother,“ What shall I ask for?” And she said,“ The head of John the Baptist.”
  • New King James Version
    So she went out and said to her mother,“ What shall I ask?” And she said,“ The head of John the Baptist!”
  • American Standard Version
    And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ John the Baptist’s head!” she said.
  • King James Version
    And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
  • New English Translation
    So she went out and said to her mother,“ What should I ask for?” Her mother said,“ The head of John the baptizer.”
  • World English Bible
    She went out, and said to her mother,“ What shall I ask?” She said,“ The head of John the Baptizer.”

交叉引用

  • 歷代志下 22:3-4
    亞哈謝循亞哈家之道、蓋其母主謀、使之行惡、行耶和華所惡、如亞哈家然、其父沒後、亞哈家為之主謀、致其淪喪、
  • 創世記 27:8-11
    我子須聽我言、循我所命、可往羊羣、取山羊之美羔二、我作嘉肴、依父所嗜、爾進於父食之、及其未死、為爾祝嘏、雅各謂母曰、我兄遍體有毛、我乃光潔、
  • 約伯記 31:31
    若我幕中人未嘗雲、孰見有人不得其食而飽、
  • 以西結書 19:2-3
    曰、爾母為何、乃牝獅也、蹲於眾獅間、撫育其子於稚獅中、養其一子、成為壯獅、學攫物而噬人、
  • 詩篇 27:2
    惟彼惡人、我仇我敵、進攻欲食我肉、咸躓而顚兮、
  • 箴言 27:3-4
    石重沙沉、愚人之怒、殆有甚焉、怒乃殘忍、忿為狂瀾、至於嫉妒、孰能當之、
  • 詩篇 37:12
    惡人謀害義人、向之切齒、
  • 詩篇 37:14
    惡者拔刃彎弓、欲覆窮乏、殺正行之人兮、
  • 馬太福音 14:8
    女為母所唆、曰、求以施洗約翰之首、於盤上予我、
  • 使徒行傳 23:12-13
    及旦、猶太人結黨誓而自呪曰、不殺保羅、不食不飲、同謀者四十餘人、