-
New English Translation
But when Herod heard this, he said,“ John, whom I beheaded, has been raised!”
-
新标点和合本
希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
-
和合本2010(神版-简体)
希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
-
当代译本
希律听到这些议论,就说:“祂一定是被我斩了头的约翰从死里复活了。”
-
圣经新译本
希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”
-
中文标准译本
但希律听了却说:“是被我砍了头的约翰!这个人复活了!”
-
新標點和合本
希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
-
當代譯本
希律聽到這些議論,就說:「祂一定是被我斬了頭的約翰從死裡復活了。」
-
聖經新譯本
希律聽見就說:“是約翰,我砍了他的頭,他又活了!”
-
呂振中譯本
希律聽見了卻說:『是我所斬首的約翰,他活了起來。』
-
中文標準譯本
但希律聽了卻說:「是被我砍了頭的約翰!這個人復活了!」
-
文理和合譯本
惟希律則曰、我所斬之約翰起矣、
-
文理委辦譯本
希律聞斯言、曰、是我所斬之約翰、死而復生耳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟希律聞之曰、是我所斬之約翰由死復活矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
希祿聞之、則曰:『是必吾所斬之如望復活矣。』
-
New International Version
But when Herod heard this, he said,“ John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”
-
New International Reader's Version
But when Herod heard this, he said,“ I had John’s head cut off. And now he has been raised from the dead!”
-
English Standard Version
But when Herod heard of it, he said,“ John, whom I beheaded, has been raised.”
-
New Living Translation
When Herod heard about Jesus, he said,“ John, the man I beheaded, has come back from the dead.”
-
Christian Standard Bible
When Herod heard of it, he said,“ John, the one I beheaded, has been raised!”
-
New American Standard Bible
But when Herod heard about it, he kept saying,“ John, whom I beheaded, has risen!”
-
New King James Version
But when Herod heard, he said,“ This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!”
-
American Standard Version
But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.
-
Holman Christian Standard Bible
When Herod heard of it, he said,“ John, the one I beheaded, has been raised!”
-
King James Version
But when Herod heard[ thereof], he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
-
World English Bible
But Herod, when he heard this, said,“ This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”