<< 馬可福音 6:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    希律王聞之曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、
  • 新标点和合本
    耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 当代译本
    耶稣声名远播,希律王也听说了祂的事。有人说:“施洗者约翰从死里复活了,所以能够行这些神迹。”
  • 圣经新译本
    当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”
  • 中文标准译本
    耶稣的名声被传扬出去,希律王也听见了。有些人说:“施洗者约翰从死人中复活了,所以这些能力在他里面做工。”
  • 新標點和合本
    耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裏復活了,所以這些異能由他裏面發出來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 當代譯本
    耶穌聲名遠播,希律王也聽說了祂的事。有人說:「施洗者約翰從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」
  • 聖經新譯本
    當時耶穌的名聲傳揚出去,希律王也聽到了。有人說:“施洗的約翰從死人中復活了,所以他身上有行神蹟的能力。”
  • 呂振中譯本
    因耶穌名聲之顯揚、希律王聽見了。有人說:『是施洗的約翰從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』
  • 中文標準譯本
    耶穌的名聲被傳揚出去,希律王也聽見了。有些人說:「施洗者約翰從死人中復活了,所以這些能力在他裡面做工。」
  • 文理和合譯本
    耶穌之名既彰、希律王聞之曰、施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌聲名遍揚、希律王聞之、曰、此施洗約翰由死復活、故能行此奇跡也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌聲名洋溢、希祿聞人言具此異能、必施洗如望復活矣。
  • New International Version
    King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
  • New International Reader's Version
    King Herod heard about this. Jesus’ name had become well known. Some were saying,“ John the Baptist has been raised from the dead! That is why he has the power to do miracles.”
  • English Standard Version
    King Herod heard of it, for Jesus’ name had become known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.”
  • New Living Translation
    Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying,“ This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles.”
  • Christian Standard Bible
    King Herod heard about it, because Jesus’s name had become well known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why miraculous powers are at work in him.”
  • New American Standard Bible
    And King Herod heard about it, for His name had become well known; and people were saying,“ John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him.”
  • New King James Version
    Now King Herod heard of Him, for His name had become well known. And he said,“ John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • American Standard Version
    And king Herod heard thereof; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Herod heard of this, because Jesus’ name had become well known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why supernatural powers are at work in him.”
  • King James Version
    And king Herod heard[ of him];( for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
  • New English Translation
    Now King Herod heard this, for Jesus’ name had become known. Some were saying,“ John the baptizer has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
  • World English Bible
    King Herod heard this, for his name had become known, and he said,“ John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”

交叉引用

  • 路加福音 9:7-9
    分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇焉、以有言約翰復生、有言以利亞現、有言古先知一人復生者、希律曰、約翰我已斬之矣、今又聞此、斯何人歟、遂欲見之、○
  • 馬可福音 6:14-29
    希律王聞之曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、或曰、是以利亞、或曰先知、猶古先知之一、○希律聞斯言、曰、是我所斬之約翰、死而復生耳、初、希律遣人執約翰繫獄、以希律娶兄弟腓力妻希羅底、約翰諫曰、納兄弟妻、非宜也、希羅底由是怨約翰、欲殺之而弗得、蓋希律知約翰義且聖、有聞頻行、欣然聽受、尊而護之、會希律誕日、肆筵、宴諸大夫、千夫長、加利利尊者、希羅底女入舞、希律及同席者喜、王謂女曰、凡爾所求、我予爾、且矢之、曰、爾所求、即國之半、我亦予爾、女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、女亟入見王、請曰、我欲施洗約翰首、盤上即時賜我、王甚憂、然既誓、又以同席者在、無可拒、乃遣卒、取約翰首、遂斬於獄、盛首於盤賜女、女獻母、其徒聞之、至、取屍葬於墓、○
  • 馬可福音 1:45
    其人出、播揚其事、故耶穌不復得昭然入城、爰居於野、四方就之、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8
    主道由爾聲聞、不第馬其頓、亞該亞、而爾信上帝亦隨在播揚、我固無庸煩言、
  • 路加福音 3:1
    該撒提庇留在位之十五年、本丟彼拉多為猶太方伯、希律為分封之君、國於加利利、其兄弟腓力、為分封之君、國於以土利亞、及特拉可尼地、呂撒聶為分封之君、國於亞比利尼、
  • 路加福音 23:7-12
    既知屬希律所治、則遣至希律、時希律在耶路撒冷、見耶穌甚喜、蓋久欲見之矣、因多聞其事、冀見異蹟、故多端問之、耶穌不答、祭司諸長、士子、立而訟之切、希律及衛士、藐玩耶穌、衣以采服、復遣至彼拉多、彼拉多、希律、素相仇也、當日遂相友矣、
  • 馬可福音 8:28
    對曰、施洗約翰、有曰、以利亞、有曰、先知之一、
  • 歷代志下 26:15
    在耶路撒冷使工匠作機、置敵樓邑隅、以發矢石、蒙上帝眷祐、日以強盛、威振四方。
  • 路加福音 13:31
    當日𠵽唎㘔數人至、曰、去此、希律欲殺爾、
  • 歷代志下 26:8
    烏西亞其國鞏固、名播埃及、亞捫人納貢。
  • 馬可福音 1:28
    於是聲名洋溢加利利四方、○
  • 馬太福音 9:31
    二人出、遍揚其名於斯地、○
  • 馬太福音 14:1-12
    當時、分封之君希律、聞耶穌聲名、語其臣曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、○初、希律以其兄弟腓力之妻希羅底事、執約翰繫獄、約翰曾謂之曰、納此婦非義也、希律欲殺之、惟懼眾、蓋眾以約翰為先知也、適希律誕、希羅底女舞於前、希律喜、遂誓許所求、女為母所唆、曰請以施洗約翰之首、盤上賜我、王憂、然既誓、又以同席者在、乃命賜之、遣人斬約翰於獄、盛首於盤以賜女、女即奉母、其徒至、取屍葬之、往告耶穌、