<< 馬可福音 6:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    當時耶穌的名聲傳揚出去,希律王也聽到了。有人說:“施洗的約翰從死人中復活了,所以他身上有行神蹟的能力。”
  • 新标点和合本
    耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 当代译本
    耶稣声名远播,希律王也听说了祂的事。有人说:“施洗者约翰从死里复活了,所以能够行这些神迹。”
  • 圣经新译本
    当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”
  • 中文标准译本
    耶稣的名声被传扬出去,希律王也听见了。有些人说:“施洗者约翰从死人中复活了,所以这些能力在他里面做工。”
  • 新標點和合本
    耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裏復活了,所以這些異能由他裏面發出來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 當代譯本
    耶穌聲名遠播,希律王也聽說了祂的事。有人說:「施洗者約翰從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」
  • 呂振中譯本
    因耶穌名聲之顯揚、希律王聽見了。有人說:『是施洗的約翰從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』
  • 中文標準譯本
    耶穌的名聲被傳揚出去,希律王也聽見了。有些人說:「施洗者約翰從死人中復活了,所以這些能力在他裡面做工。」
  • 文理和合譯本
    耶穌之名既彰、希律王聞之曰、施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、
  • 文理委辦譯本
    希律王聞之曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌聲名遍揚、希律王聞之、曰、此施洗約翰由死復活、故能行此奇跡也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌聲名洋溢、希祿聞人言具此異能、必施洗如望復活矣。
  • New International Version
    King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
  • New International Reader's Version
    King Herod heard about this. Jesus’ name had become well known. Some were saying,“ John the Baptist has been raised from the dead! That is why he has the power to do miracles.”
  • English Standard Version
    King Herod heard of it, for Jesus’ name had become known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.”
  • New Living Translation
    Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying,“ This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles.”
  • Christian Standard Bible
    King Herod heard about it, because Jesus’s name had become well known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why miraculous powers are at work in him.”
  • New American Standard Bible
    And King Herod heard about it, for His name had become well known; and people were saying,“ John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him.”
  • New King James Version
    Now King Herod heard of Him, for His name had become well known. And he said,“ John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • American Standard Version
    And king Herod heard thereof; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Herod heard of this, because Jesus’ name had become well known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why supernatural powers are at work in him.”
  • King James Version
    And king Herod heard[ of him];( for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
  • New English Translation
    Now King Herod heard this, for Jesus’ name had become known. Some were saying,“ John the baptizer has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
  • World English Bible
    King Herod heard this, for his name had become known, and he said,“ John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”

交叉引用

  • 路加福音 9:7-9
    分封王希律聽見所發生的一切事,猶豫不定,因為有人說:“約翰從死人中復活了。”又有人說:“以利亞顯現了。”還有人說:“古時的一位先知復活了。”希律說:“約翰已經斬頭了,但這是誰,我怎麼會聽到他這些事呢?”就設法要見他。
  • 馬可福音 6:14-29
    當時耶穌的名聲傳揚出去,希律王也聽到了。有人說:“施洗的約翰從死人中復活了,所以他身上有行神蹟的能力。”又有人說:“他是以利亞。”還有人說:“他是先知,像古時先知中的一位。”希律聽見就說:“是約翰,我砍了他的頭,他又活了!”原來希律曾親自派人去捉拿約翰,把他捆鎖在監裡。他這樣作,是為了他弟弟的妻子希羅底的緣故,因為他娶了希羅底為妻,而約翰曾對希律說:“你佔有你兄弟的妻子是不合理的。”於是希羅底懷恨在心,想要殺他,只是不能。因為希律懼怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,就非常困擾,卻仍然喜歡聽他。有一天,機會來了。在希律生日的那一天,他為大臣、千夫長和加利利的要人擺設了筵席。希羅底的女兒進來跳舞,使希律和在座的賓客都很開心。王就對女孩子說:“你無論想要甚麼,只管向我求,我一定給你!”並且對她再三起誓:“你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你!”於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”她急忙到王面前,向王要求說:“願王立刻把施洗的約翰的頭放在盤子上給我!”希律王非常憂愁,但是因為他的誓言和在座的賓客,就不願拒絕她。希律王立刻差遣一個侍衛,吩咐把約翰的頭拿來。侍衛就去了,在監裡斬了約翰的頭,把頭放在盤子上,拿來交給那女孩子,女孩子又交給她的母親。約翰的門徒聽見了,就來把他的屍體領去,安放在墳墓裡。
  • 馬可福音 1:45
    但那人出來,竟任意傳講,就把這事傳開了,以致耶穌不能再公開進城,只好留在外邊荒野的地方;然而還是有人從各處到他那裡去。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8
    因為不單主的道從你們那裡傳遍了馬其頓和亞該亞,就是你們對神的信心也傳遍了各處,所以我們不用再說甚麼了。
  • 路加福音 3:1
    凱撒提庇留執政第十五年,本丟.彼拉多作猶太總督,希律作加利利的分封王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒尼亞作亞比利尼的分封王,
  • 路加福音 23:7-12
    既然知道他是屬於希律管轄的,就把他送回希律那裡;那時希律正在耶路撒冷。希律看見耶穌,非常歡喜,因為他曾經聽過耶穌的事,早就想要見他,希望看他行個神蹟。於是他問了耶穌許多話,但耶穌甚麼也不回答。祭司長和經學家站著,猛烈地控告他。希律和他的侍衛就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裡。希律和彼拉多從前原是彼此為仇,在那一天就成了朋友。
  • 馬可福音 8:28
    他們回答:“有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是先知裡的一位。”
  • 歷代志下 26:15
    他又在耶路撒冷製造巧匠發明的器械,安放在城樓和城角上,用來發射利箭和大石。烏西雅的名聲傳到遠方,因為他得了非常的幫助,使他十分強盛。
  • 路加福音 13:31
    就在那時候,有幾個法利賽人來對耶穌說:“你離開這裡走吧!因為希律想要殺你。”
  • 歷代志下 26:8
    亞捫人給烏西雅進貢,他的名聲傳到埃及的邊境,因為他極其強盛。
  • 馬可福音 1:28
    耶穌的名聲立刻傳遍了加利利一帶。
  • 馬太福音 9:31
    他們卻出去,把他所作的事傳遍了那一帶。
  • 馬太福音 14:1-12
    那時,分封王希律聽見耶穌的名聲,就對臣僕說:“這人是施洗的約翰,他從死人中復活,所以他身上有行神蹟的能力。”原來希律為了他弟弟腓力的妻子希羅底的緣故,拘捕了約翰,把他捆綁,關在監裡,因為約翰多次告訴他:“你佔有她是不合理的。”他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是個先知。到了希律生日的那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,希律非常高興,就起誓答應她,無論求甚麼都給她。她在母親的慫恿之下,說:“請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。”王就憂愁,但因為誓言和在座的賓客,就下令給她。他派人去,在監裡斬了約翰的頭,把頭放在盤子上,拿來給那女孩子,她又帶給母親。約翰的門徒前來,領了屍體,把它埋葬,然後去告訴耶穌。