<< 马可福音 6:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”
  • 新标点和合本
    耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 当代译本
    耶稣声名远播,希律王也听说了祂的事。有人说:“施洗者约翰从死里复活了,所以能够行这些神迹。”
  • 中文标准译本
    耶稣的名声被传扬出去,希律王也听见了。有些人说:“施洗者约翰从死人中复活了,所以这些能力在他里面做工。”
  • 新標點和合本
    耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裏復活了,所以這些異能由他裏面發出來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 當代譯本
    耶穌聲名遠播,希律王也聽說了祂的事。有人說:「施洗者約翰從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」
  • 聖經新譯本
    當時耶穌的名聲傳揚出去,希律王也聽到了。有人說:“施洗的約翰從死人中復活了,所以他身上有行神蹟的能力。”
  • 呂振中譯本
    因耶穌名聲之顯揚、希律王聽見了。有人說:『是施洗的約翰從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』
  • 中文標準譯本
    耶穌的名聲被傳揚出去,希律王也聽見了。有些人說:「施洗者約翰從死人中復活了,所以這些能力在他裡面做工。」
  • 文理和合譯本
    耶穌之名既彰、希律王聞之曰、施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、
  • 文理委辦譯本
    希律王聞之曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌聲名遍揚、希律王聞之、曰、此施洗約翰由死復活、故能行此奇跡也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌聲名洋溢、希祿聞人言具此異能、必施洗如望復活矣。
  • New International Version
    King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
  • New International Reader's Version
    King Herod heard about this. Jesus’ name had become well known. Some were saying,“ John the Baptist has been raised from the dead! That is why he has the power to do miracles.”
  • English Standard Version
    King Herod heard of it, for Jesus’ name had become known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.”
  • New Living Translation
    Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying,“ This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles.”
  • Christian Standard Bible
    King Herod heard about it, because Jesus’s name had become well known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why miraculous powers are at work in him.”
  • New American Standard Bible
    And King Herod heard about it, for His name had become well known; and people were saying,“ John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him.”
  • New King James Version
    Now King Herod heard of Him, for His name had become well known. And he said,“ John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • American Standard Version
    And king Herod heard thereof; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Herod heard of this, because Jesus’ name had become well known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why supernatural powers are at work in him.”
  • King James Version
    And king Herod heard[ of him];( for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
  • New English Translation
    Now King Herod heard this, for Jesus’ name had become known. Some were saying,“ John the baptizer has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
  • World English Bible
    King Herod heard this, for his name had become known, and he said,“ John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”

交叉引用

  • 路加福音 9:7-9
    分封王希律听见所发生的一切事,犹豫不定,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”又有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古时的一位先知复活了。”希律说:“约翰已经斩头了,但这是谁,我怎么会听到他这些事呢?”就设法要见他。
  • 马可福音 6:14-29
    当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”原来希律曾亲自派人去捉拿约翰,把他捆锁在监里。他这样作,是为了他弟弟的妻子希罗底的缘故,因为他娶了希罗底为妻,而约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合理的。”于是希罗底怀恨在心,想要杀他,只是不能。因为希律惧怕约翰,知道他是公义圣洁的人,就保护他。希律听了约翰的话,就非常困扰,却仍然喜欢听他。有一天,机会来了。在希律生日的那一天,他为大臣、千夫长和加利利的要人摆设了筵席。希罗底的女儿进来跳舞,使希律和在座的宾客都很开心。王就对女孩子说:“你无论想要什么,只管向我求,我一定给你!”并且对她再三起誓:“你无论向我求什么,就是我国的一半,我也一定给你!”于是她出去问母亲:“我该求什么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!”她急忙到王面前,向王要求说:“愿王立刻把施洗的约翰的头放在盘子上给我!”希律王非常忧愁,但是因为他的誓言和在座的宾客,就不愿拒绝她。希律王立刻差遣一个侍卫,吩咐把约翰的头拿来。侍卫就去了,在监里斩了约翰的头,把头放在盘子上,拿来交给那女孩子,女孩子又交给她的母亲。约翰的门徒听见了,就来把他的尸体领去,安放在坟墓里。
  • 马可福音 1:45
    但那人出来,竟任意传讲,就把这事传开了,以致耶稣不能再公开进城,只好留在外边荒野的地方;然而还是有人从各处到他那里去。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:8
    因为不单主的道从你们那里传遍了马其顿和亚该亚,就是你们对神的信心也传遍了各处,所以我们不用再说什么了。
  • 路加福音 3:1
    凯撒提庇留执政第十五年,本丢.彼拉多作犹太总督,希律作加利利的分封王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地区的分封王,吕撒尼亚作亚比利尼的分封王,
  • 路加福音 23:7-12
    既然知道他是属于希律管辖的,就把他送回希律那里;那时希律正在耶路撒冷。希律看见耶稣,非常欢喜,因为他曾经听过耶稣的事,早就想要见他,希望看他行个神迹。于是他问了耶稣许多话,但耶稣什么也不回答。祭司长和经学家站着,猛烈地控告他。希律和他的侍卫就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。希律和彼拉多从前原是彼此为仇,在那一天就成了朋友。
  • 马可福音 8:28
    他们回答:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是先知里的一位。”
  • 历代志下 26:15
    他又在耶路撒冷制造巧匠发明的器械,安放在城楼和城角上,用来发射利箭和大石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非常的帮助,使他十分强盛。
  • 路加福音 13:31
    就在那时候,有几个法利赛人来对耶稣说:“你离开这里走吧!因为希律想要杀你。”
  • 历代志下 26:8
    亚扪人给乌西雅进贡,他的名声传到埃及的边境,因为他极其强盛。
  • 马可福音 1:28
    耶稣的名声立刻传遍了加利利一带。
  • 马太福音 9:31
    他们却出去,把他所作的事传遍了那一带。
  • 马太福音 14:1-12
    那时,分封王希律听见耶稣的名声,就对臣仆说:“这人是施洗的约翰,他从死人中复活,所以他身上有行神迹的能力。”原来希律为了他弟弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑,关在监里,因为约翰多次告诉他:“你占有她是不合理的。”他想杀约翰,但又害怕群众,因为他们都认为约翰是个先知。到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,就起誓答应她,无论求什么都给她。她在母亲的怂恿之下,说:“请把施洗的约翰的头放在盘子上给我。”王就忧愁,但因为誓言和在座的宾客,就下令给她。他派人去,在监里斩了约翰的头,把头放在盘子上,拿来给那女孩子,她又带给母亲。约翰的门徒前来,领了尸体,把它埋葬,然后去告诉耶稣。