<< Mark 5:41 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then he took the child by the hand and said to her,“ Talitha koum”( which is translated,“ Little girl, I say to you, get up”).
  • 新标点和合本
    就拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”(翻出来就是说:“闺女,我吩咐你起来!”)
  • 和合本2010(上帝版)
    就拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”翻出来就是说:“女孩,我吩咐你,起来!”
  • 和合本2010(神版)
    就拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”翻出来就是说:“女孩,我吩咐你,起来!”
  • 当代译本
    祂拉着孩子的手说:“大利大,古米!”意思是:“小女孩,我吩咐你起来!”
  • 圣经新译本
    耶稣拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”翻译出来就是:“小女孩,我吩咐你起来!”
  • 中文标准译本
    他握着孩子的手,对她说:“塔利达,库莫!”——这翻译出来就是“小女孩,我吩咐你起来!”
  • 新標點和合本
    就拉着孩子的手,對她說:「大利大,古米!」(翻出來就是說:「閨女,我吩咐你起來!」)
  • 和合本2010(上帝版)
    就拉着孩子的手,對她說:「大利大,古米!」翻出來就是說:「女孩,我吩咐你,起來!」
  • 和合本2010(神版)
    就拉着孩子的手,對她說:「大利大,古米!」翻出來就是說:「女孩,我吩咐你,起來!」
  • 當代譯本
    祂拉著孩子的手說:「大利大,古米!」意思是:「小女孩,我吩咐你起來!」
  • 聖經新譯本
    耶穌拉著孩子的手,對她說:“大利大,古米!”翻譯出來就是:“小女孩,我吩咐你起來!”
  • 呂振中譯本
    握住小孩子的手,對她說:『大利大,古米!』翻譯出來就是說:『閨女,起來!』
  • 中文標準譯本
    他握著孩子的手,對她說:「塔利達,庫莫!」——這翻譯出來就是「小女孩,我吩咐你起來!」
  • 文理和合譯本
    執其手曰、大利大古米、譯即幼女乎、吾語爾起、
  • 文理委辦譯本
    執其手曰、𠯈唎大咕咪、譯即女我命爾起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執女手曰、他利他古彌、譯即女乎、我命爾起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    執其手曰:『大利達固米!』譯言『女郎、吾命汝起!』
  • New International Version
    He took her by the hand and said to her,“ Talitha koum!”( which means“ Little girl, I say to you, get up!”).
  • New International Reader's Version
    He took her by the hand. Then he said to her,“ Talitha koum!” This means,“ Little girl, I say to you, get up!”
  • English Standard Version
    Taking her by the hand he said to her,“ Talitha cumi,” which means,“ Little girl, I say to you, arise.”
  • New Living Translation
    Holding her hand, he said to her,“ Talitha koum,” which means“ Little girl, get up!”
  • New American Standard Bible
    And taking the child by the hand, He* said to her,“ Talitha, kum!”( which translated means,“ Little girl, I say to you, get up!”).
  • New King James Version
    Then He took the child by the hand, and said to her,“ Talitha, cumi,” which is translated,“ Little girl, I say to you, arise.”
  • American Standard Version
    And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He took the child by the hand and said to her,“ Talitha koum!”( which is translated,“ Little girl, I say to you, get up!”).
  • King James Version
    And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
  • New English Translation
    Then, gently taking the child by the hand, he said to her,“ Talitha koum,” which means,“ Little girl, I say to you, get up.”
  • World English Bible
    Taking the child by the hand, he said to her,“ Talitha cumi!” which means, being interpreted,“ Girl, I tell you, get up!”

交叉引用

  • Mark 1:31
    So he went to her, took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she began to serve them.
  • John 5:28-29
    Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the graves will hear his voiceand come out— those who have done good things, to the resurrection of life, but those who have done wicked things, to the resurrection of condemnation.
  • Luke 7:14-15
    Then he came up and touched the open coffin, and the pallbearers stopped. And he said,“ Young man, I tell you, get up!”The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
  • John 11:43-44
    After he said this, he shouted with a loud voice,“ Lazarus, come out!”The dead man came out bound hand and foot with linen strips and with his face wrapped in a cloth. Jesus said to them,“ Unwrap him and let him go.”
  • Philippians 3:21
    He will transform the body of our humble condition into the likeness of his glorious body, by the power that enables him to subject everything to himself.
  • Luke 8:54-55
    So he took her by the hand and called out,“ Child, get up!”Her spirit returned, and she got up at once. Then he gave orders that she be given something to eat.
  • Genesis 1:3
    Then God said,“ Let there be light,” and there was light.
  • Psalms 33:9
    For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
  • Mark 1:41
    Moved with compassion, Jesus reached out his hand and touched him.“ I am willing,” he told him.“ Be made clean.”
  • Acts 9:40-41
    Peter sent them all out of the room. He knelt down, prayed, and turning toward the body said,“ Tabitha, get up.” She opened her eyes, saw Peter, and sat up.He gave her his hand and helped her stand up. He called the saints and widows and presented her alive.
  • Romans 4:17
    As it is written: I have made you the father of many nations— in the presence of the God in whom he believed, the one who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.