<< Mark 5:30 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?
  • 新标点和合本
    耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
  • 当代译本
    耶稣马上知道有能力从自己身上发出,便在人群中转过身来问:“谁摸了我的衣服?”
  • 圣经新译本
    耶稣自己立刻觉得有能力从他里面出去,就转过身来对群众说:“谁摸了我的衣服?”
  • 中文标准译本
    耶稣自己里面立刻知道有能力从他而出,就在人群中转过身来,问:“谁摸了我的衣服?”
  • 新標點和合本
    耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」
  • 當代譯本
    耶穌馬上知道有能力從自己身上發出,便在人群中轉過身來問:「誰摸了我的衣服?」
  • 聖經新譯本
    耶穌自己立刻覺得有能力從他裡面出去,就轉過身來對群眾說:“誰摸了我的衣服?”
  • 呂振中譯本
    耶穌心裏即刻覺得有能力從自己身上發出,就在羣眾中轉過身來說:『誰摸了我的衣裳?』
  • 中文標準譯本
    耶穌自己裡面立刻知道有能力從他而出,就在人群中轉過身來,問:「誰摸了我的衣服?」
  • 文理和合譯本
    時耶穌覺有能力由己而出、乃於眾中轉身曰、捫我衣者誰耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌知己有異能顯出、乃於眾中顧曰、誰捫我衣耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌自覺有異能由己出、乃顧眾曰、誰捫我衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌立感有靈力發自其身、顧謂眾曰:『誰撫吾衣?』
  • New International Version
    At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked,“ Who touched my clothes?”
  • New International Reader's Version
    At once Jesus knew that power had gone out from him. He turned around in the crowd. He asked,“ Who touched my clothes?”
  • English Standard Version
    And Jesus, perceiving in himself that power had gone out from him, immediately turned about in the crowd and said,“ Who touched my garments?”
  • New Living Translation
    Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked,“ Who touched my robe?”
  • Christian Standard Bible
    Immediately Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said,“ Who touched my clothes?”
  • New American Standard Bible
    And immediately Jesus, perceiving in Himself that power from Him had gone out, turned around in the crowd and said,“ Who touched My garments?”
  • New King James Version
    And Jesus, immediately knowing in Himself that power had gone out of Him, turned around in the crowd and said,“ Who touched My clothes?”
  • Holman Christian Standard Bible
    At once Jesus realized in Himself that power had gone out from Him. He turned around in the crowd and said,“ Who touched My robes?”
  • King James Version
    And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
  • New English Translation
    Jesus knew at once that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said,“ Who touched my clothes?”
  • World English Bible
    Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked,“ Who touched my clothes?”

交叉引用

  • Luke 6:19
    And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed them all.
  • Luke 8:46
    But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.
  • Luke 5:17
    And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judæa and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal.
  • 1 Peter 2 9
    But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light: