<< 馬可福音 5:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    切求曰、幼女將死、爾來按之、使得愈、則生矣、
  • 新标点和合本
    再三地求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    再三求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去为她按手,使她痊愈,可以活下去。”
  • 和合本2010(神版)
    再三求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去为她按手,使她痊愈,可以活下去。”
  • 当代译本
    恳求说:“我小女儿快要死了,求你去把手按在她身上,医治她,救她一命。”
  • 圣经新译本
    迫切地求他说:“我的小女儿快要死了,请你来按手在她身上,把她救活。”
  • 中文标准译本
    迫切地恳求他,说:“我的小女儿快要死了。求你来按手在她身上,好让她得救治,能活下去。”
  • 新標點和合本
    再三地求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去按手在她身上,使她痊癒,得以活了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
  • 和合本2010(神版)
    再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
  • 當代譯本
    懇求說:「我小女兒快要死了,求你去把手按在她身上,醫治她,救她一命。」
  • 聖經新譯本
    迫切地求他說:“我的小女兒快要死了,請你來按手在她身上,把她救活。”
  • 呂振中譯本
    再三求他說:『我的小女兒快要死了;求你來,給她按手,使她得救治,可以活着。』
  • 中文標準譯本
    迫切地懇求他,說:「我的小女兒快要死了。求你來按手在她身上,好讓她得救治,能活下去。」
  • 文理和合譯本
    切求之曰、我幼女瀕死、爾來以手按之、俾得愈而生焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    切求之曰、我有女將死、請往以手按之、俾得愈而生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而懇之曰:『小女病篤、危在旦夕、求惠然臨舍、一撫其身、俾痊而得生。』
  • New International Version
    He pleaded earnestly with him,“ My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”
  • New International Reader's Version
    He begged Jesus,“ Please come. My little daughter is dying. Place your hands on her to heal her. Then she will live.”
  • English Standard Version
    and implored him earnestly, saying,“ My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well and live.”
  • New Living Translation
    pleading fervently with him.“ My little daughter is dying,” he said.“ Please come and lay your hands on her; heal her so she can live.”
  • Christian Standard Bible
    and begged him earnestly,“ My little daughter is dying. Come and lay your hands on her so that she can get well and live.”
  • New American Standard Bible
    and* pleaded with Him earnestly, saying,“ My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, so that she will get well and live.”
  • New King James Version
    and begged Him earnestly, saying,“ My little daughter lies at the point of death. Come and lay Your hands on her, that she may be healed, and she will live.”
  • American Standard Version
    and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: I pray thee, that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.
  • Holman Christian Standard Bible
    and kept begging Him,“ My little daughter is at death’s door. Come and lay Your hands on her so she can get well and live.”
  • King James Version
    And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death:[ I pray thee], come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
  • New English Translation
    He asked him urgently,“ My little daughter is near death. Come and lay your hands on her so that she may be healed and live.”
  • World English Bible
    and begged him much, saying,“ My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.”

交叉引用

  • 路加福音 13:13
    遂按之、婦即伸、歸榮上帝、○
  • 路加福音 4:40
    日入、人攜諸患病者至、耶穌一一按手醫焉、
  • 馬可福音 16:18
    操蛇飲毒無傷、按手病人得愈也、○
  • 使徒行傳 28:8
    部伯流父患瘧、血痢而卧、保羅入祈禱、按手醫之、
  • 馬可福音 7:32
    有攜聾而結舌者、求耶穌按之、
  • 馬可福音 8:23
    耶穌執瞽者手、攜出鄉外、唾其目、手按之、問何所見、
  • 馬可福音 7:25-27
    有希利尼婦、屬敘利腓利基國、其幼女患邪神、聞耶穌事、來而俯伏、求耶穌逐鬼、耶穌曰、容兒曹食飽、若先取兒曹餅投狗、未善也、
  • 馬可福音 6:13
    逐諸鬼、以膏膏病者而醫之、於是耶穌聲稱爛焉、○
  • 詩篇 107:19
    患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
  • 馬太福音 8:3
    耶穌手按之曰、我肯、爾可潔、癩即潔、
  • 路加福音 7:2-3
    有百夫長愛僕病、將死、風聞耶穌、遣猶太長老數人、求之來醫僕、
  • 撒母耳記下 12:15-16
    拿單歸。耶和華擊烏利亞妻所生之子、遘疾垂危。大闢緣子祈禱上帝、入內禁食、竟夕俯伏於地。
  • 詩篇 50:15
    患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
  • 路加福音 7:12
    近邑門、有舁死者出、其母獨生此子而嫠、邑民送者甚眾、
  • 列王紀下 5:11
    乃慢怒、曰、我意謂彼必出、立而籲其上帝耶和華之名、以手懸撫於病處、而醫我癩。
  • 馬可福音 6:5-6
    耶穌在彼、不行異能、惟手按數病人而醫之、且以人不信、故怪之、乃周行諸鄉教誨焉、
  • 馬可福音 9:21-22
    耶穌問其父曰、患此幾時矣、曰、自少時、屢投於水火、欲滅吾子、倘爾能為、則憫而助我、
  • 雅各書 5:14-15
    人或遘疾、當請會之長老、托主名以膏膏之、代為祈禱、篤信而祈、得主醫之、疾可瘳、雖素有罪、亦蒙矜宥、
  • 路加福音 4:38
    耶穌出會堂、入西門家、西門妻之母、患瘧甚篤、人求耶穌、
  • 使徒行傳 6:6
    此數人立使徒前、使徒祈禱、手按之、
  • 約翰福音 4:46-47
    耶穌復至加利利迦拿、以水變酒之處、有王臣、其子病在迦百農、聞耶穌自猶太至加利利就之、請往醫其子、瀕死矣、
  • 約翰福音 11:3
    故遣人就耶穌曰、主所愛者病矣、
  • 使徒行傳 9:17
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、