<< 馬可福音 5:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們來到耶穌跟前,看見那被鬼附過的人,就是曾被名叫‘群’的鬼附過的人,坐在那裡,穿上了衣服,神志清醒,他們就害怕。
  • 新标点和合本
    他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们来到耶稣那里,看见那被鬼附的人,就是曾被群鬼所附的,坐着,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。
  • 和合本2010(神版)
    他们来到耶稣那里,看见那被鬼附的人,就是曾被群鬼所附的,坐着,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。
  • 当代译本
    他们到了耶稣那里,看见那一度被群鬼附身的人神智清醒、衣着整齐地坐在那里,都很害怕。
  • 圣经新译本
    他们来到耶稣跟前,看见那被鬼附过的人,就是曾被名叫‘群’的鬼附过的人,坐在那里,穿上了衣服,神志清醒,他们就害怕。
  • 中文标准译本
    他们来到耶稣那里,看见那曾经有鬼魔附身的,就是被‘军团’所附的那个人,穿着衣服,神志清醒地坐着,他们就惧怕起来。
  • 新標點和合本
    他們來到耶穌那裏,看見那被鬼附着的人,就是從前被羣鬼所附的,坐着,穿上衣服,心裏明白過來,他們就害怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們來到耶穌那裏,看見那被鬼附的人,就是曾被羣鬼所附的,坐着,穿着衣服,神智清醒,他們就害怕。
  • 和合本2010(神版)
    他們來到耶穌那裏,看見那被鬼附的人,就是曾被羣鬼所附的,坐着,穿着衣服,神智清醒,他們就害怕。
  • 當代譯本
    他們到了耶穌那裡,看見那一度被群鬼附身的人神智清醒、衣著整齊地坐在那裡,都很害怕。
  • 呂振中譯本
    來到耶穌那裏,見那被鬼附過的、那有過「軍團」鬼附着的、坐在那裏,穿着衣裳,神志清明,就害怕。
  • 中文標準譯本
    他們來到耶穌那裡,看見那曾經有鬼魔附身的,就是被『軍團』所附的那個人,穿著衣服,神志清醒地坐著,他們就懼怕起來。
  • 文理和合譯本
    既就耶穌、見患羣鬼者、坐而衣衣自若、則懼、
  • 文理委辦譯本
    就耶穌、見先患鬼、為營所憑者、坐而衣衣自若、則懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    就耶穌、見先為群魔所憑者、坐而衣衣自若、懼甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至耶穌所在、見患魔者整襟危坐、神志清明、不勝駭怖。
  • New International Version
    When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
  • New International Reader's Version
    Then they came to Jesus. They saw the man who had been controlled by many demons. He was sitting there. He was now dressed and thinking clearly. All this made the people afraid.
  • English Standard Version
    And they came to Jesus and saw the demon-possessed man, the one who had had the legion, sitting there, clothed and in his right mind, and they were afraid.
  • New Living Translation
    A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
  • Christian Standard Bible
    They came to Jesus and saw the man who had been demon-possessed, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
  • New American Standard Bible
    And then they* came to Jesus and* saw the man who had been demon possessed sitting down, clothed and in his right mind, the very man who had previously had the“ legion”; and they became frightened.
  • New King James Version
    Then they came to Jesus, and saw the one who had been demon-possessed and had the legion, sitting and clothed and in his right mind. And they were afraid.
  • American Standard Version
    And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, even him that had the legion: and they were afraid.
  • Holman Christian Standard Bible
    They came to Jesus and saw the man who had been demon-possessed by the legion, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
  • King James Version
    And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
  • New English Translation
    They came to Jesus and saw the demon- possessed man sitting there, clothed and in his right mind– the one who had the“ Legion”– and they were afraid.
  • World English Bible
    They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.

交叉引用

  • 歌羅西書 1:13
    他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國裡。
  • 撒母耳記上 16:4
    於是撒母耳照著耶和華的話去行。他到了伯利恆的時候,城裡的長老就都戰戰兢兢地出來迎接他,說:“你是為平安來的嗎?”
  • 撒母耳記上 6:20-21
    伯.示麥人說:“在耶和華這位聖潔的神面前,誰能站立得住呢?他可以從我們這裡上到哪裡去呢?”於是他們派遣使者到基列.耶琳的居民那裡去,對他們說:“非利士人把耶和華的約櫃送回來了。你們下來把它接到你們那裡去吧。”
  • 提摩太後書 1:7
    因為神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是有能力、仁愛、自律的靈。
  • 馬可福音 5:9
    耶穌問他:“你叫甚麼名字?”他回答:“我名叫‘群’,因為我們眾多。”
  • 歷代志上 15:13
    先前沒有你們,耶和華我們的神就擊打我們,因為我們沒有按照定例尋求他。”
  • 詩篇 14:5
    他們必大大震驚,因為神在義人的群體中。
  • 路加福音 8:27
    耶穌一上岸,就有城裡一個被鬼附著的人,迎面而來。這人已經很久不穿衣服,不住在家裡,只住在墳墓裡。
  • 以賽亞書 49:24-25
    被搶去的怎能從勇士手中奪回呢?被俘虜的怎能從強暴者(按照《馬索拉文本》,“強暴者”作“義者”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)的手裡救出來呢?但耶和華這樣說:“就是勇士所俘擄的,也可以奪回,強暴者所搶去的,也可以救出來;與你相爭的,我必與他們相爭;你的兒女,我卻要拯救。
  • 路加福音 10:39
    她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。
  • 約伯記 13:11
    他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎?他的驚嚇不是臨到你們嗎?
  • 馬可福音 5:18
    耶穌上船的時候,那被鬼附過的人來求他,要和他在一起。
  • 馬太福音 4:24
    他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。
  • 馬太福音 9:33
    耶穌把鬼趕走之後,啞巴就說話了。眾人都很驚奇,說:“這樣的事,在以色列從來沒有見過。”
  • 馬太福音 12:29
    如果不先把壯漢綁起來,怎能進到他的家裡,搶奪財物呢?如果綁起來了,就可以搶劫他的家了。
  • 路加福音 8:35-36
    眾人就出來看發生了甚麼事。來到耶穌那裡,看見鬼已經離開的那人,穿著衣服,神志清醒,坐在耶穌腳前,他們就害怕。當時看見的人,把被鬼附過的人怎樣得到醫治,說給他們聽。
  • 馬可福音 5:16
    看見的人把被鬼附過的人所遭遇的和那群豬的事,告訴了他們。
  • 歷代志上 13:12
    那天,大衛懼怕神,說:“我怎可以把神的約櫃運到我這裡來呢?”
  • 馬可福音 5:4
    曾經有很多次,人用腳鐐和鎖鍊捆綁他,鎖鍊卻被他掙斷,腳鐐也被他弄碎,始終沒有人能制伏他。