<< 馬可福音 5:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌准了他們。污靈就出來,進到豬群裡去,於是那群豬闖下山崖,掉在海裡淹死了,豬的數目約有兩千。
  • 新标点和合本
    耶稣准了他们,污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目约有二千。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣准了他们,污灵就出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进海里,淹死了。猪的数目约有二千。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣准了他们,污灵就出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进海里,淹死了。猪的数目约有二千。
  • 当代译本
    耶稣允许了,污鬼就离开那人,进入猪群。那群猪就一路奔下陡坡,冲进湖里淹死了,约有两千头。
  • 圣经新译本
    耶稣准了他们。污灵就出来,进到猪群里去,于是那群猪闯下山崖,掉在海里淹死了,猪的数目约有两千。
  • 中文标准译本
    耶稣准许了它们,污灵就出来,进入猪里面。那群猪约有两千头,它们从山崖冲到湖里,在湖里淹死了。
  • 新標點和合本
    耶穌准了他們,污鬼就出來,進入豬裏去。於是那羣豬闖下山崖,投在海裏,淹死了。豬的數目約有二千。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌准了他們,污靈就出來,進入豬裏,那羣豬就闖下山崖,投進海裏,淹死了。豬的數目約有二千。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌准了他們,污靈就出來,進入豬裏,那羣豬就闖下山崖,投進海裏,淹死了。豬的數目約有二千。
  • 當代譯本
    耶穌允許了,污鬼就離開那人,進入豬群。那群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了,約有兩千頭。
  • 呂振中譯本
    耶穌准了他們,污靈就出來,進入豬裏面;那一羣闖下山崖,到海裏去,約有二千,都溺死在海裏了。
  • 中文標準譯本
    耶穌准許了它們,汙靈就出來,進入豬裡面。那群豬約有兩千頭,牠們從山崖衝到湖裡,在湖裡淹死了。
  • 文理和合譯本
    耶穌許之、即出而入豕、羣豕突下山坡、投海而溺、數約二千、
  • 文理委辦譯本
    耶穌許之、邪神離人入豕、其群突落山坡投海、數約二千、溺於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌許之、邪魔乃離人入豕、其群突落山坡投海、數約二千、盡溺於海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌許之。魔出、投入豕身、群豕自坡突奔、投海而溺、數約二千。
  • New International Version
    He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
  • New International Reader's Version
    Jesus allowed it. The evil spirits came out of the man and went into the pigs. There were about 2,000 pigs in the herd. The whole herd rushed down the steep bank. They ran into the lake and drowned.
  • English Standard Version
    So he gave them permission. And the unclean spirits came out and entered the pigs; and the herd, numbering about two thousand, rushed down the steep bank into the sea and drowned in the sea.
  • New Living Translation
    So Jesus gave them permission. The evil spirits came out of the man and entered the pigs, and the entire herd of about 2,000 pigs plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • Christian Standard Bible
    So he gave them permission, and the unclean spirits came out and entered the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea and drowned there.
  • New American Standard Bible
    Jesus gave them permission. And coming out, the unclean spirits entered the pigs; and the herd rushed down the steep bank into the sea, about two thousand of them; and they were drowned in the sea.
  • New King James Version
    And at once Jesus gave them permission. Then the unclean spirits went out and entered the swine( there were about two thousand); and the herd ran violently down the steep place into the sea, and drowned in the sea.
  • American Standard Version
    And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, in number about two thousand; and they were drowned in the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He gave them permission. Then the unclean spirits came out and entered the pigs, and the herd of about 2,000 rushed down the steep bank into the sea and drowned there.
  • King James Version
    And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea,( they were about two thousand;) and were choked in the sea.
  • New English Translation
    Jesus gave them permission. So the unclean spirits came out and went into the pigs. Then the herd rushed down the steep slope into the lake, and about two thousand were drowned in the lake.
  • World English Bible
    At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.

交叉引用

  • 彼得前書 3:22
    基督已進到天上,在神右邊,眾天使、有權勢的、有能力的,都服從了他。
  • 約伯記 1:12
    耶和華對撒但說:“好吧,他所有的一切都交在你手中,只是不可以伸手害他。”於是撒但從耶和華面前退去。
  • 列王紀上 22:22
    他回答:‘我要出去,在亞哈所有先知的口中,作說謊的靈。’耶和華說:‘你可以去引誘他,你也必能成功,你去這樣行吧!’
  • 馬太福音 8:32
    耶穌對他們說:“出去吧!”他們就出來,進了豬群。那一群豬忽然闖下山崖,掉在海裡淹死了。
  • 約伯記 2:6
    耶和華對撒但說:“好吧,他在你手中,不過,要留存他的命。”
  • 啟示錄 9:11
    牠們有無底坑的使者作王統治牠們。這王的名字,希伯來話叫阿巴頓,希臘話叫阿波倫。
  • 啟示錄 20:7
    那一千年完了,撒但就要從監牢裡被釋放出來。
  • 約翰福音 8:44
    你們是出於你們的父魔鬼,喜歡按著你們的父的私慾行事。他從起初就是殺人的兇手,不守真理,因為他心裡沒有真理。他說謊是出於本性,因為他本來就是說謊者,也是說謊的人的父。
  • 啟示錄 13:5-7
    龍又給了那獸一張說誇大和褻瀆話的嘴巴,也給了牠權柄可以任意而行四十二個月。獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆他的名和他的帳幕,以及那些住在天上的。牠得了允許能跟聖徒作戰,並且能勝過他們;又有權柄給了牠,可以管轄各支派、各民族、各方言、各邦國。