<< 马可福音 5:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣允许了,污鬼就离开那人,进入猪群。那群猪就一路奔下陡坡,冲进湖里淹死了,约有两千头。
  • 新标点和合本
    耶稣准了他们,污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目约有二千。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣准了他们,污灵就出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进海里,淹死了。猪的数目约有二千。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣准了他们,污灵就出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进海里,淹死了。猪的数目约有二千。
  • 圣经新译本
    耶稣准了他们。污灵就出来,进到猪群里去,于是那群猪闯下山崖,掉在海里淹死了,猪的数目约有两千。
  • 中文标准译本
    耶稣准许了它们,污灵就出来,进入猪里面。那群猪约有两千头,它们从山崖冲到湖里,在湖里淹死了。
  • 新標點和合本
    耶穌准了他們,污鬼就出來,進入豬裏去。於是那羣豬闖下山崖,投在海裏,淹死了。豬的數目約有二千。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌准了他們,污靈就出來,進入豬裏,那羣豬就闖下山崖,投進海裏,淹死了。豬的數目約有二千。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌准了他們,污靈就出來,進入豬裏,那羣豬就闖下山崖,投進海裏,淹死了。豬的數目約有二千。
  • 當代譯本
    耶穌允許了,污鬼就離開那人,進入豬群。那群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了,約有兩千頭。
  • 聖經新譯本
    耶穌准了他們。污靈就出來,進到豬群裡去,於是那群豬闖下山崖,掉在海裡淹死了,豬的數目約有兩千。
  • 呂振中譯本
    耶穌准了他們,污靈就出來,進入豬裏面;那一羣闖下山崖,到海裏去,約有二千,都溺死在海裏了。
  • 中文標準譯本
    耶穌准許了它們,汙靈就出來,進入豬裡面。那群豬約有兩千頭,牠們從山崖衝到湖裡,在湖裡淹死了。
  • 文理和合譯本
    耶穌許之、即出而入豕、羣豕突下山坡、投海而溺、數約二千、
  • 文理委辦譯本
    耶穌許之、邪神離人入豕、其群突落山坡投海、數約二千、溺於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌許之、邪魔乃離人入豕、其群突落山坡投海、數約二千、盡溺於海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌許之。魔出、投入豕身、群豕自坡突奔、投海而溺、數約二千。
  • New International Version
    He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
  • New International Reader's Version
    Jesus allowed it. The evil spirits came out of the man and went into the pigs. There were about 2,000 pigs in the herd. The whole herd rushed down the steep bank. They ran into the lake and drowned.
  • English Standard Version
    So he gave them permission. And the unclean spirits came out and entered the pigs; and the herd, numbering about two thousand, rushed down the steep bank into the sea and drowned in the sea.
  • New Living Translation
    So Jesus gave them permission. The evil spirits came out of the man and entered the pigs, and the entire herd of about 2,000 pigs plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • Christian Standard Bible
    So he gave them permission, and the unclean spirits came out and entered the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea and drowned there.
  • New American Standard Bible
    Jesus gave them permission. And coming out, the unclean spirits entered the pigs; and the herd rushed down the steep bank into the sea, about two thousand of them; and they were drowned in the sea.
  • New King James Version
    And at once Jesus gave them permission. Then the unclean spirits went out and entered the swine( there were about two thousand); and the herd ran violently down the steep place into the sea, and drowned in the sea.
  • American Standard Version
    And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, in number about two thousand; and they were drowned in the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He gave them permission. Then the unclean spirits came out and entered the pigs, and the herd of about 2,000 rushed down the steep bank into the sea and drowned there.
  • King James Version
    And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea,( they were about two thousand;) and were choked in the sea.
  • New English Translation
    Jesus gave them permission. So the unclean spirits came out and went into the pigs. Then the herd rushed down the steep slope into the lake, and about two thousand were drowned in the lake.
  • World English Bible
    At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.

交叉引用

  • 彼得前书 3:22
    基督已经升到天上,坐在上帝的右边,众天使、掌权的、有能力的都服从了祂。
  • 约伯记 1:12
    耶和华对撒旦说:“好吧,他的一切都在你手中,但不可伤害他。”撒旦便从耶和华面前退去。
  • 列王纪上 22:22
    耶和华问他用什么方法,他说,‘我要做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必能成功,就这样做吧。’
  • 马太福音 8:32
    耶稣说:“去吧!”于是,鬼从那二人身上出来,进入猪群,整群猪就一路奔下陡坡,冲进湖里淹死了。
  • 约伯记 2:6
    耶和华说:“好吧,他在你手中,但要留他一命。”
  • 启示录 9:11
    它们的王是无底坑的天使,希伯来文名叫亚巴顿,希腊文名叫亚玻伦,意思是“毁灭者”。
  • 启示录 20:7
    那一千年过后,撒旦会从被监禁的地方得到释放。
  • 约翰福音 8:44
    你们是出于你们的父魔鬼,你们乐意顺着它的私欲行。魔鬼从起初就是个杀人凶手,从不站在真理这一边,因为它心里根本没有真理。撒谎是它的本性,因为它是撒谎者,又是撒谎者的始祖。
  • 启示录 13:5-7
    巨龙又使怪兽说狂妄、亵渎的话,并给它权柄,可以任意妄为四十二个月。怪兽开口亵渎上帝的名、上帝的居所和一切居住在天上的。它又获准去攻打圣徒,征服他们,并得到权柄制服各民族、各部落、各语言族群、各国家。