-
新标点和合本
他们来到海那边格拉森人的地方。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们渡到海的对岸,到格拉森人的地区。
-
和合本2010(神版-简体)
他们渡到海的对岸,到格拉森人的地区。
-
当代译本
他们来到湖对岸的格拉森地区。
-
圣经新译本
他们到了海的那边,进入格拉森人的地区。
-
中文标准译本
他们来到湖的对岸,进了格拉森人的地方。
-
新標點和合本
他們來到海那邊格拉森人的地方。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們渡到海的對岸,到格拉森人的地區。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們渡到海的對岸,到格拉森人的地區。
-
當代譯本
他們來到湖對岸的格拉森地區。
-
聖經新譯本
他們到了海的那邊,進入格拉森人的地區。
-
呂振中譯本
他們到了海那邊,到格拉森人的地區。
-
中文標準譯本
他們來到湖的對岸,進了格拉森人的地方。
-
文理和合譯本
至海之彼岸、格拉森地、
-
文理委辦譯本
既濟、至加大拉地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂渡海至彼岸迦大拉有原文抄本作革拉撒境、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既濟、抵熱辣瑟境、
-
New International Version
They went across the lake to the region of the Gerasenes.
-
New International Reader's Version
They went across the Sea of Galilee to the area of the Gerasenes.
-
English Standard Version
They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
-
New Living Translation
So they arrived at the other side of the lake, in the region of the Gerasenes.
-
Christian Standard Bible
They came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
-
New American Standard Bible
They came to the other side of the sea, into the region of the Gerasenes.
-
New King James Version
Then they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
-
American Standard Version
And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
-
King James Version
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
-
New English Translation
So they came to the other side of the lake, to the region of the Gerasenes.
-
World English Bible
They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.