<< Mark 4:39 >>

本节经文

  • New English Translation
    So he got up and rebuked the wind, and said to the sea,“ Be quiet! Calm down!” Then the wind stopped, and it was dead calm.
  • 新标点和合本
    耶稣醒了,斥责风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大地平静了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣醒了,斥责那风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大平静了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣醒了,斥责那风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大平静了。
  • 当代译本
    耶稣起来斥责狂风,对着湖面说:“静下来!停下来!”于是就风平浪静了。
  • 圣经新译本
    耶稣起来,斥责了风,又对海说:“不要作声!安静吧!”风就停止,大大地平静了。
  • 中文标准译本
    耶稣就起来,斥责了风,对浪说:“不许做声!平静下来!”于是风就停了,湖面就变得一片平静。
  • 新標點和合本
    耶穌醒了,斥責風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大地平靜了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌醒了,斥責那風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大平靜了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌醒了,斥責那風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大平靜了。
  • 當代譯本
    耶穌起來斥責狂風,對著湖面說:「靜下來!停下來!」於是就風平浪靜了。
  • 聖經新譯本
    耶穌起來,斥責了風,又對海說:“不要作聲!安靜吧!”風就停止,大大地平靜了。
  • 呂振中譯本
    耶穌醒起來,斥責那風,向海說:『不要作聲!噤默罷!』那風不狂吹,便大大平靜了。
  • 中文標準譯本
    耶穌就起來,斥責了風,對浪說:「不許做聲!平靜下來!」於是風就停了,湖面就變得一片平靜。
  • 文理和合譯本
    耶穌興、斥風、謂海曰、靜而息、風即止、乃大平安、
  • 文理委辦譯本
    耶穌起、斥風告海曰、默而靖、風遂止、大平息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌起、斥風、告海曰、默而靖、風遂止、大為平靜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌醒而斥風、並謂海曰:『靜毋喧!』於是風平浪靜、一片安寧。
  • New International Version
    He got up, rebuked the wind and said to the waves,“ Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.
  • New International Reader's Version
    He got up and ordered the wind to stop. He said to the waves,“ Quiet! Be still!” Then the wind died down. And it was completely calm.
  • English Standard Version
    And he awoke and rebuked the wind and said to the sea,“ Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm.
  • New Living Translation
    When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves,“ Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.
  • Christian Standard Bible
    He got up, rebuked the wind, and said to the sea,“ Silence! Be still!” The wind ceased, and there was a great calm.
  • New American Standard Bible
    And He got up and rebuked the wind and said to the sea,“ Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.
  • New King James Version
    Then He arose and rebuked the wind, and said to the sea,“ Peace, be still!” And the wind ceased and there was a great calm.
  • American Standard Version
    And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
  • Holman Christian Standard Bible
    He got up, rebuked the wind, and said to the sea,“ Silence! Be still!” The wind ceased, and there was a great calm.
  • King James Version
    And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
  • World English Bible
    He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea,“ Peace! Be still!” The wind ceased, and there was a great calm.

交叉引用

  • Psalms 107:29
    He calmed the storm, and the waves grew silent.
  • Psalms 65:7
    You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.
  • Psalms 89:9
    You rule over the proud sea. When its waves surge, you calm them.
  • Psalms 29:10
    The LORD sits enthroned over the engulfing waters, the LORD sits enthroned as the eternal king.
  • Proverbs 8:29
    when he gave the sea his decree that the waters should not pass over his command, when he marked out the foundations of the earth,
  • Jeremiah 5:22
    “ You should fear me!” says the LORD.“ You should tremble in awe before me! I made the sand to be a boundary for the sea, a permanent barrier that it can never cross. Its waves may roll, but they can never prevail. They may roar, but they can never cross beyond that boundary.”
  • Job 38:11
    when I said,‘ To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined’?
  • Psalms 148:8
    O fire and hail, snow and clouds, O stormy wind that carries out his orders,
  • Psalms 93:3-4
    The waves roar, O LORD, the waves roar, the waves roar and crash.Above the sound of the surging water, and the mighty waves of the sea, the LORD sits enthroned in majesty.
  • Psalms 104:7-9
    Your shout made the waters retreat; at the sound of your thunderous voice they hurried off–as the mountains rose up, and the valleys went down– to the place you appointed for them.You set up a boundary for them that they could not cross, so that they would not cover the earth again.
  • Lamentations 3:31
    For the Lord will not reject us forever.
  • Nahum 1:4
    He shouts a battle cry against the seaand makes it dry up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; the blossom of Lebanon withers.
  • Exodus 14:22
    So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
  • Luke 4:39
    So he stood over her, commanded the fever, and it left her. Immediately she got up and began to serve them.
  • Exodus 14:28-29
    The water returned and covered the chariots and the horsemen and all the army of Pharaoh that was coming after the Israelites into the sea– not so much as one of them survived!But the Israelites walked on dry ground in the middle of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left.
  • Mark 9:25
    Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it,“ Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
  • Exodus 14:16
    And as for you, lift up your staff and extend your hand toward the sea and divide it, so that the Israelites may go through the middle of the sea on dry ground.