<< 馬可福音 4:38 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌於舟尾枕而寢、門徒醒之曰、師、不顧我乎、亡矣、
  • 新标点和合本
    耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:“夫子!我们丧命,你不顾吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒他,说:“老师!我们快没命了,你不管吗?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒他,说:“老师!我们快没命了,你不管吗?”
  • 当代译本
    耶稣却还在船尾枕着枕头睡觉。门徒叫醒了祂,说:“老师,我们快淹死了,你怎么不管呢?”
  • 圣经新译本
    耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒把他叫醒,对他说:“老师,我们要死了,你不管吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒们叫醒他,说:“老师!我们没命了,你不管吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌在船尾上,枕着枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:「夫子!我們喪命,你不顧嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌在船尾上,枕着枕頭睡覺。門徒叫醒他,說:「老師!我們快沒命了,你不管嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌在船尾上,枕着枕頭睡覺。門徒叫醒他,說:「老師!我們快沒命了,你不管嗎?」
  • 當代譯本
    耶穌卻還在船尾枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了祂,說:「老師,我們快淹死了,你怎麼不管呢?」
  • 聖經新譯本
    耶穌卻在船尾靠著枕頭睡著了。門徒把他叫醒,對他說:“老師,我們要死了,你不管嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶穌竟在船尾上靠着枕頭睡覺呢;門徒就叫醒了他,對他說:『老師,我們喪命,你不在意麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌卻在船尾靠著枕頭睡著了。門徒們叫醒他,說:「老師!我們沒命了,你不管嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌於舟尾枕而寢、門徒寤之曰、夫子、不恤我儕之亡乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌於船尾枕而寢、門徒醒之曰、師、我儕將亡、爾不顧乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而耶穌方倚枕眠於梢。徒醒之曰:『吾儕死矣、師尚恬然自若耶?』
  • New International Version
    Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him,“ Teacher, don’t you care if we drown?”
  • New International Reader's Version
    Jesus was in the back, sleeping on a cushion. The disciples woke him up. They said,“ Teacher! Don’t you care if we drown?”
  • English Standard Version
    But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him,“ Teacher, do you not care that we are perishing?”
  • New Living Translation
    Jesus was sleeping at the back of the boat with his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting,“ Teacher, don’t you care that we’re going to drown?”
  • Christian Standard Bible
    He was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke him up and said to him,“ Teacher! Don’t you care that we’re going to die?”
  • New American Standard Bible
    And yet Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they* woke Him and* said to Him,“ Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • New King James Version
    But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him,“ Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • American Standard Version
    And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
  • Holman Christian Standard Bible
    But He was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke Him up and said to Him,“ Teacher! Don’t You care that we’re going to die?”
  • King James Version
    And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
  • New English Translation
    But he was in the stern, sleeping on a cushion. They woke him up and said to him,“ Teacher, don’t you care that we are about to die?”
  • World English Bible
    He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him,“ Teacher, don’t you care that we are dying?”

交叉引用

  • 彼得前書 5:7
    以所慮之事付上帝、上帝眷顧爾、
  • 希伯來書 4:15
    蓋吾之祭司長、能體恤吾荏弱、彼於凡事、歷試諸艱、亦如我然、惟未罹於罪、
  • 以賽亞書 64:12
    耶和華與、毋遐棄予、毋扑責予、毋屯爾膏。
  • 約伯記 8:5-6
    如爾勤求上帝、乞恩於全能之主、躬行仁義、皭然無玷、上帝即佑之、使爾全家孳孳為善、振興可必。
  • 詩篇 77:7-10
    主豈永棄我躬、不復加以矜憫、靳其仁慈、弗踐其應許兮、上帝詎忘其恩澤、絕其哀矜、而懷震怒兮。予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、
  • 列王紀上 18:27-29
    亭午、以利亞戲之曰、可大聲而呼、彼乃上帝、或默想、或燕居、或遠行、或假寐、爾必使其儆醒。遂大聲呼籲、以刃以匕自割其肉、迨及血流、循其常例。至午後、近獻祭之時、彼偽為憑神而言、實無聲響、亦無應對而垂顧之者。
  • 以賽亞書 54:6-8
    爾可擬女子、幼時適人、後為夫所棄、愀然以憂、今我耶和華、爾之上帝、召爾旋歸。我棄爾不過俄頃、必加厚恩、納爾以歸、我耶和華爾之救主、忽生憤怒、暫遐棄爾、後施矜恤、永世靡暨。
  • 詩篇 10:1-2
    何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、惡者驕肆、虐遇貧乏、設謀以陷之兮、
  • 馬太福音 8:25
    門徒就而醒之曰、主、救我亡矣、
  • 以賽亞書 40:27-28
    惟爾雅各家以色列族、曷言乎我之上帝耶和華、不鑒察予、不眷顧予。夫耶和華永生之上帝、創造地極者也、爾豈未之知、未之聞耶、其力不疲、其智莫測、
  • 以賽亞書 49:14-16
    郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。夫婦豈忘哺乳之子、不慈甫產之嬰、彼或忘子、我不忘爾。爾之城垣、我畫諸掌上、常在目前、
  • 以賽亞書 63:15
    主居穹蒼、聖殿輝煌、昔則熱中、展其大能、矜憫為懷、今也何靳爾恩、請俯視予。
  • 以賽亞書 51:9-10
    先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、使滄海水涸、中判為途、以濟得拯之民者、豈非爾乎。
  • 詩篇 44:23-24
    耶和華兮、勃然而興、毋若假寐、毋我遐棄、日久而月長兮、奚棄予如遺、不顧我憂患兮、
  • 希伯來書 2:17
    故當凡事同於兄弟、為矜恤忠信之祭司長、以事上帝、而贖民罪、
  • 詩篇 22:1-2
    我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、
  • 路加福音 8:24
    門徒醒之曰、夫子、夫子、我儕亡矣、耶穌起、斥風浪、即止而平息矣、
  • 約翰福音 4:6
    有雅各井、
  • 耶利米哀歌 3:8
    我雖籲呼、不得升聞兮。