<< 马可福音 4:38 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣却还在船尾枕着枕头睡觉。门徒叫醒了祂,说:“老师,我们快淹死了,你怎么不管呢?”
  • 新标点和合本
    耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:“夫子!我们丧命,你不顾吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒他,说:“老师!我们快没命了,你不管吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒他,说:“老师!我们快没命了,你不管吗?”
  • 圣经新译本
    耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒把他叫醒,对他说:“老师,我们要死了,你不管吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒们叫醒他,说:“老师!我们没命了,你不管吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌在船尾上,枕着枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:「夫子!我們喪命,你不顧嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌在船尾上,枕着枕頭睡覺。門徒叫醒他,說:「老師!我們快沒命了,你不管嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌在船尾上,枕着枕頭睡覺。門徒叫醒他,說:「老師!我們快沒命了,你不管嗎?」
  • 當代譯本
    耶穌卻還在船尾枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了祂,說:「老師,我們快淹死了,你怎麼不管呢?」
  • 聖經新譯本
    耶穌卻在船尾靠著枕頭睡著了。門徒把他叫醒,對他說:“老師,我們要死了,你不管嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶穌竟在船尾上靠着枕頭睡覺呢;門徒就叫醒了他,對他說:『老師,我們喪命,你不在意麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌卻在船尾靠著枕頭睡著了。門徒們叫醒他,說:「老師!我們沒命了,你不管嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌於舟尾枕而寢、門徒寤之曰、夫子、不恤我儕之亡乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌於舟尾枕而寢、門徒醒之曰、師、不顧我乎、亡矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌於船尾枕而寢、門徒醒之曰、師、我儕將亡、爾不顧乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而耶穌方倚枕眠於梢。徒醒之曰:『吾儕死矣、師尚恬然自若耶?』
  • New International Version
    Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him,“ Teacher, don’t you care if we drown?”
  • New International Reader's Version
    Jesus was in the back, sleeping on a cushion. The disciples woke him up. They said,“ Teacher! Don’t you care if we drown?”
  • English Standard Version
    But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him,“ Teacher, do you not care that we are perishing?”
  • New Living Translation
    Jesus was sleeping at the back of the boat with his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting,“ Teacher, don’t you care that we’re going to drown?”
  • Christian Standard Bible
    He was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke him up and said to him,“ Teacher! Don’t you care that we’re going to die?”
  • New American Standard Bible
    And yet Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they* woke Him and* said to Him,“ Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • New King James Version
    But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him,“ Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • American Standard Version
    And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
  • Holman Christian Standard Bible
    But He was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke Him up and said to Him,“ Teacher! Don’t You care that we’re going to die?”
  • King James Version
    And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
  • New English Translation
    But he was in the stern, sleeping on a cushion. They woke him up and said to him,“ Teacher, don’t you care that we are about to die?”
  • World English Bible
    He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him,“ Teacher, don’t you care that we are dying?”

交叉引用

  • 彼得前书 5:7
    你们要把一切忧虑卸给上帝,因为祂眷顾你们。
  • 希伯来书 4:15
    因为我们这位大祭司并非不能体恤我们的软弱,祂与我们一样曾经面对各样的试探,却从来没有犯罪。
  • 以赛亚书 64:12
    耶和华啊,你怎能坐视不理呢?你仍然保持缄默,使我们重重地受罚吗?
  • 约伯记 8:5-6
    但你若寻求上帝,向全能者恳求;你若纯洁、正直,祂必起身相助,恢复你应有的家园。
  • 诗篇 77:7-10
    “难道主要永远丢弃我,不再恩待我了吗?难道祂的慈爱永远消逝了吗?祂的应许永远落空了吗?难道上帝已忘记施恩,在愤怒中收回了祂的慈爱吗?”(细拉)于是我说:“我感到悲伤的是,至高者已不再彰显大能。”
  • 列王纪上 18:27-29
    中午时分,以利亚讥讽他们说:“喊大声一点,他肯定是神明!也许他在沉思冥想,也许太忙了,也许出游了,也许睡着了,需要人叫醒他!”于是,他们更加大声呼求,并按自己的教规用刀枪自割自刺,直到身体流血。他们不断地狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,仍然毫无动静,没有半点反应。
  • 以赛亚书 54:6-8
    耶和华要召你回来,如同召一个遭遗弃、心中忧伤的年轻妻子。这是你的上帝说的。我丢弃了你片刻,但我要怀着极大的怜悯接你回来。我盛怒之下暂时掩面不理你,但我要以永远不变的慈爱怜悯你。这是你的救赎主耶和华说的。
  • 诗篇 10:1-2
    耶和华啊,你为何远远站着?为何在我遭难时隐藏起来?恶人狂妄地追逼穷苦人,愿他们落入自己所设的圈套。
  • 马太福音 8:25
    门徒连忙叫醒耶稣,说:“主啊,救命!我们快淹死了!”
  • 以赛亚书 40:27-28
    雅各啊,你怎能说耶和华看不见你的遭遇呢?以色列啊,你怎能说上帝并不顾念你的冤情呢?难道你不知道?难道你没有听见过?永恒的上帝耶和华——创造地极的主宰不会疲乏也不会困倦,祂的智慧深不可测。
  • 以赛亚书 49:14-16
    但锡安说:“耶和华撇弃了我,主把我忘了。”耶和华说:“母亲岂能忘记自己吃奶的婴儿,不怜悯自己亲生的孩子?就算有母亲忘记,我也不会忘记你。看啊,我已经把你铭刻在我的手掌上,你的墙垣在我的看顾之下。
  • 以赛亚书 63:15
    求你从天上垂顾,从你圣洁、荣耀的居所垂看。你的热忱和大能在哪里呢?难道你不再眷爱、怜悯我们吗?
  • 以赛亚书 51:9-10
    耶和华啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在从前的世代一样施展你的能力吧!难道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪吗?难道不是你使海洋和深渊干涸,在海中开出道路让蒙救赎的人穿过的吗?
  • 诗篇 44:23-24
    主啊,求你醒来,你为何沉睡?求你起来,不要永远丢弃我们。你为何掩面不理我们,不理会我们所受的苦难和压迫?
  • 希伯来书 2:17
    所以祂必须在每一方面都与祂的弟兄姊妹相同,以便在事奉上帝的事上成为一位仁慈忠信的大祭司,替众人献上赎罪祭。
  • 诗篇 22:1-2
    我的上帝,我的上帝,你为何离弃我?为何迟迟不来救我,不听我的哀号呢?我的上帝啊,我日夜不停地呼求,你却没有回应。
  • 路加福音 8:24
    门徒过来唤醒耶稣,说:“主啊,主啊!我们快淹死了!”耶稣醒来,就斥责风浪,顿时风平浪静了。
  • 约翰福音 4:6
    雅各井就在那个地方。耶稣走路疲乏,坐在井旁休息。那时是中午时分,
  • 耶利米哀歌 3:8
    即使我哀哭呼求,祂也掩耳不听。