<< Mark 4:34 >>

本节经文

  • New Living Translation
    In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • 新标点和合本
    若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(神版)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 当代译本
    祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
  • 圣经新译本
    不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
  • 中文标准译本
    他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。
  • 新標點和合本
    若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(神版)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 當代譯本
    祂總是用比喻對他們講論,只有單獨和門徒在一起的時候,才把一切解釋清楚。
  • 聖經新譯本
    不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
  • 呂振中譯本
    不用比喻,就不對他們講;私下裏才對門徒解釋一切。
  • 中文標準譯本
    他向眾人講話,沒有不用比喻的。可是,他卻單獨給自己的門徒們解釋一切。
  • 文理和合譯本
    非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○
  • 文理委辦譯本
    非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非喻不語之、迨無他人時、悉與門徒解焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必近取譬、因人而施也。燕居時、則為門徒闡其精蘊。
  • New International Version
    He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
  • New International Reader's Version
    He did not say anything to them without using a story. But when he was alone with his disciples, he explained everything.
  • English Standard Version
    He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
  • Christian Standard Bible
    He did not speak to them without a parable. Privately, however, he explained everything to his own disciples.
  • New American Standard Bible
    and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • New King James Version
    But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
  • American Standard Version
    and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He did not speak to them without a parable. Privately, however, He would explain everything to His own disciples.
  • King James Version
    But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
  • New English Translation
    He did not speak to them without a parable. But privately he explained everything to his own disciples.
  • World English Bible
    Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.

交叉引用

  • John 16:25
    “ I have spoken of these matters in figures of speech, but soon I will stop speaking figuratively and will tell you plainly all about the Father.
  • Matthew 15:15-20
    Then Peter said to Jesus,“ Explain to us the parable that says people aren’t defiled by what they eat.”“ Don’t you understand yet?” Jesus asked.“ Anything you eat passes through the stomach and then goes into the sewer.But the words you speak come from the heart— that’s what defiles you.For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander.These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
  • Matthew 13:36-43
    Then, leaving the crowds outside, Jesus went into the house. His disciples said,“ Please explain to us the story of the weeds in the field.”Jesus replied,“ The Son of Man is the farmer who plants the good seed.The field is the world, and the good seed represents the people of the Kingdom. The weeds are the people who belong to the evil one.The enemy who planted the weeds among the wheat is the devil. The harvest is the end of the world, and the harvesters are the angels.“ Just as the weeds are sorted out and burned in the fire, so it will be at the end of the world.The Son of Man will send his angels, and they will remove from his Kingdom everything that causes sin and all who do evil.And the angels will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.Then the righteous will shine like the sun in their Father’s Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!
  • Luke 24:27
    Then Jesus took them through the writings of Moses and all the prophets, explaining from all the Scriptures the things concerning himself.
  • Mark 4:10
    Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.
  • Luke 24:44-46
    Then he said,“ When I was with you before, I told you that everything written about me in the law of Moses and the prophets and in the Psalms must be fulfilled.”Then he opened their minds to understand the Scriptures.And he said,“ Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
  • Mark 7:17-23
    Then Jesus went into a house to get away from the crowd, and his disciples asked him what he meant by the parable he had just used.“ Don’t you understand either?” he asked.“ Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?Food doesn’t go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.”( By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God’s eyes.)And then he added,“ It is what comes from inside that defiles you.For from within, out of a person’s heart, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder,adultery, greed, wickedness, deceit, lustful desires, envy, slander, pride, and foolishness.All these vile things come from within; they are what defile you.”
  • Luke 8:9-10
    His disciples asked him what this parable meant.He replied,“ You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of God. But I use parables to teach the others so that the Scriptures might be fulfilled:‘ When they look, they won’t really see. When they hear, they won’t understand.’