<< Mark 4:34 >>

本节经文

  • King James Version
    But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
  • 新标点和合本
    若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(神版)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 当代译本
    祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
  • 圣经新译本
    不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
  • 中文标准译本
    他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。
  • 新標點和合本
    若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(神版)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 當代譯本
    祂總是用比喻對他們講論,只有單獨和門徒在一起的時候,才把一切解釋清楚。
  • 聖經新譯本
    不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
  • 呂振中譯本
    不用比喻,就不對他們講;私下裏才對門徒解釋一切。
  • 中文標準譯本
    他向眾人講話,沒有不用比喻的。可是,他卻單獨給自己的門徒們解釋一切。
  • 文理和合譯本
    非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○
  • 文理委辦譯本
    非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非喻不語之、迨無他人時、悉與門徒解焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必近取譬、因人而施也。燕居時、則為門徒闡其精蘊。
  • New International Version
    He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
  • New International Reader's Version
    He did not say anything to them without using a story. But when he was alone with his disciples, he explained everything.
  • English Standard Version
    He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
  • New Living Translation
    In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • Christian Standard Bible
    He did not speak to them without a parable. Privately, however, he explained everything to his own disciples.
  • New American Standard Bible
    and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • New King James Version
    But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
  • American Standard Version
    and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He did not speak to them without a parable. Privately, however, He would explain everything to His own disciples.
  • New English Translation
    He did not speak to them without a parable. But privately he explained everything to his own disciples.
  • World English Bible
    Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.

交叉引用

  • John 16:25
    These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
  • Matthew 15:15-20
    Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.And Jesus said, Are ye also yet without understanding?Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:These are[ the things] which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
  • Matthew 13:36-43
    Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked[ one];The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
  • Luke 24:27
    And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
  • Mark 4:10
    And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
  • Luke 24:44-46
    And he said unto them, These[ are] the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and[ in] the prophets, and[ in] the psalms, concerning me.Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
  • Mark 7:17-23
    And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man,[ it] cannot defile him;Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:All these evil things come from within, and defile the man.
  • Luke 8:9-10
    And his disciples asked him, saying, What might this parable be?And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.