-
新标点和合本
谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
-
和合本2010(神版-简体)
五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
-
当代译本
庄稼成熟后,他就拿起镰刀来收割,因为收成的时候到了。”
-
圣经新译本
庄稼熟了,就派人用镰刀割下,因为收成的时候到了。”
-
中文标准译本
当果实成熟的时候,他立刻伸出镰刀,因为收割的季节到了。”
-
新標點和合本
穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
五穀熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
五穀熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
-
當代譯本
莊稼成熟後,他就拿起鐮刀來收割,因為收成的時候到了。」
-
聖經新譯本
莊稼熟了,就派人用鐮刀割下,因為收成的時候到了。”
-
呂振中譯本
果實可收成的時候,他立刻遣用鐮刀,因為收割的時候到了。』
-
中文標準譯本
當果實成熟的時候,他立刻伸出鐮刀,因為收割的季節到了。」
-
文理和合譯本
既熟、則用鐮、以穫時至矣、○
-
文理委辦譯本
既熟、用鐮、穫時至矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其穀既熟、則用鐮刈之、因穫時已至、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既熟、則鐮而刈之、斯即收穫之時。』
-
New International Version
As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
-
New International Reader's Version
Before long the grain ripens. So the farmer cuts it down, because the harvest is ready.”
-
English Standard Version
But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.”
-
New Living Translation
And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
-
Christian Standard Bible
As soon as the crop is ready, he sends for the sickle, because the harvest has come.”
-
New American Standard Bible
Now when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
-
New King James Version
But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
-
American Standard Version
But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
-
Holman Christian Standard Bible
But as soon as the crop is ready, he sends for the sickle, because the harvest has come.”
-
King James Version
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
-
New English Translation
And when the grain is ripe, he sends in the sickle because the harvest has come.”
-
World English Bible
But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”