<< 馬可福音 4:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又曰、人攜燈豈置斗下牀下乎、非檠上耶、
  • 新标点和合本
    耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣又对他们说:“人拿灯来,难道是要放在斗底下,床底下,而不放在灯台上吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣又对他们说:“人拿灯来,难道是要放在斗底下,床底下,而不放在灯台上吗?
  • 当代译本
    耶稣继续说:“人会把灯拿来放在篮子底下或床底下吗?当然不会,他一定会把它放在灯台上。
  • 圣经新译本
    耶稣又对他们说:“灯难道是拿来放在量器底下或床底下的吗?它不是该放在灯台上吗?
  • 中文标准译本
    耶稣又对他们说:“油灯拿进来,难道是为了放在斗底下,或床底下吗?不是为了放在灯台上吗?
  • 新標點和合本
    耶穌又對他們說:「人拿燈來,豈是要放在斗底下,牀底下,不放在燈臺上嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌又對他們說:「人拿燈來,難道是要放在斗底下,床底下,而不放在燈臺上嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌又對他們說:「人拿燈來,難道是要放在斗底下,床底下,而不放在燈臺上嗎?
  • 當代譯本
    耶穌繼續說:「人會把燈拿來放在籃子底下或床底下嗎?當然不會,他一定會把它放在燈臺上。
  • 聖經新譯本
    耶穌又對他們說:“燈難道是拿來放在量器底下或床底下的嗎?它不是該放在燈臺上嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『燈來了,哪是要放在斗底下或床底下呢?不是要放在燈臺上麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌又對他們說:「油燈拿進來,難道是為了放在斗底下,或床底下嗎?不是為了放在燈臺上嗎?
  • 文理委辦譯本
    耶穌又曰、人以燈至、豈置斗下床下耶、非置之臺上耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌又謂之曰、人取燈來、豈為置於斗下床下、非為置於燈臺乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌又謂其徒曰:『人之燃燈、將置之斗中、床下乎?抑置於燈臺之上乎?
  • New International Version
    He said to them,“ Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ Do you bring in a lamp to put it under a large bowl or a bed? Don’t you put it on its stand?
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?
  • New Living Translation
    Then Jesus asked them,“ Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.
  • Christian Standard Bible
    He also said to them,“ Is a lamp brought in to be put under a basket or under a bed? Isn’t it to be put on a lampstand?
  • New American Standard Bible
    And He was saying to them,“ A lamp is not brought to be put under a basket, or under a bed, is it? Is it not brought to be put on the lampstand?
  • New King James Version
    Also He said to them,“ Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
  • American Standard Version
    And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?
  • Holman Christian Standard Bible
    He also said to them,“ Is a lamp brought in to be put under a basket or under a bed? Isn’t it to be put on a lampstand?
  • King James Version
    And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
  • New English Translation
    He also said to them,“ A lamp isn’t brought to be put under a basket or under a bed, is it? Isn’t it to be placed on a lampstand?
  • World English Bible
    He said to them,“ Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?

交叉引用

  • 馬太福音 5:15
    人燃燈、不置斗下、乃置檠上、則普照同室之人、
  • 路加福音 11:33
    人燃燈、未有置於窖中、或斗下者、乃置檠上、俾入者見其光也、
  • 路加福音 8:16
    未有燃燈而以器覆之、或置之牀下者、惟置之檠上、俾入者見其光、
  • 以賽亞書 60:1-3
    爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
  • 以弗所書 5:3-15
    惟淫亂及污穢貪婪、爾中言之亦不可、乃聖徒所宜也、淫詞、浮言、戲謔、皆非所宜、寧祝謝耳、蓋爾誠知淫者、污者、及貪婪即拜像者、皆不得嗣業於基督與上帝之國、勿為人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、故勿與之同羣、蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、夫光明之實、乃在諸善、與義與誠也、宜審主之所悅、毋與無實之暗行、寧責之、蓋彼之隱行、言之辱矣、凡事之受責者、以光而顯、蓋凡顯者光也、故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○慎顧爾行、勿若無智、乃若有智、
  • 腓立比書 2:15-16
    俾爾純粹無疵為上帝子、無瑕於邪逆之世、顯為燭世之光、彰明維生之道、俾我可誇於基督之日、以所趨所勞、非徒然也、
  • 哥林多前書 12:7
    聖神之顯著、賦於各人、以致其益、