<< 馬可福音 4:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣又对他们说:“人拿灯来,难道是要放在斗底下,床底下,而不放在灯台上吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣又对他们说:“人拿灯来,难道是要放在斗底下,床底下,而不放在灯台上吗?
  • 当代译本
    耶稣继续说:“人会把灯拿来放在篮子底下或床底下吗?当然不会,他一定会把它放在灯台上。
  • 圣经新译本
    耶稣又对他们说:“灯难道是拿来放在量器底下或床底下的吗?它不是该放在灯台上吗?
  • 中文标准译本
    耶稣又对他们说:“油灯拿进来,难道是为了放在斗底下,或床底下吗?不是为了放在灯台上吗?
  • 新標點和合本
    耶穌又對他們說:「人拿燈來,豈是要放在斗底下,牀底下,不放在燈臺上嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌又對他們說:「人拿燈來,難道是要放在斗底下,床底下,而不放在燈臺上嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌又對他們說:「人拿燈來,難道是要放在斗底下,床底下,而不放在燈臺上嗎?
  • 當代譯本
    耶穌繼續說:「人會把燈拿來放在籃子底下或床底下嗎?當然不會,他一定會把它放在燈臺上。
  • 聖經新譯本
    耶穌又對他們說:“燈難道是拿來放在量器底下或床底下的嗎?它不是該放在燈臺上嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『燈來了,哪是要放在斗底下或床底下呢?不是要放在燈臺上麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌又對他們說:「油燈拿進來,難道是為了放在斗底下,或床底下嗎?不是為了放在燈臺上嗎?
  • 文理和合譯本
    又曰、人攜燈豈置斗下牀下乎、非檠上耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌又曰、人以燈至、豈置斗下床下耶、非置之臺上耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌又謂之曰、人取燈來、豈為置於斗下床下、非為置於燈臺乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌又謂其徒曰:『人之燃燈、將置之斗中、床下乎?抑置於燈臺之上乎?
  • New International Version
    He said to them,“ Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ Do you bring in a lamp to put it under a large bowl or a bed? Don’t you put it on its stand?
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?
  • New Living Translation
    Then Jesus asked them,“ Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.
  • Christian Standard Bible
    He also said to them,“ Is a lamp brought in to be put under a basket or under a bed? Isn’t it to be put on a lampstand?
  • New American Standard Bible
    And He was saying to them,“ A lamp is not brought to be put under a basket, or under a bed, is it? Is it not brought to be put on the lampstand?
  • New King James Version
    Also He said to them,“ Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
  • American Standard Version
    And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?
  • Holman Christian Standard Bible
    He also said to them,“ Is a lamp brought in to be put under a basket or under a bed? Isn’t it to be put on a lampstand?
  • King James Version
    And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
  • New English Translation
    He also said to them,“ A lamp isn’t brought to be put under a basket or under a bed, is it? Isn’t it to be placed on a lampstand?
  • World English Bible
    He said to them,“ Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?

交叉引用

  • 馬太福音 5:15
    人點燈,不放在斗底下,是放在燈臺上,就照亮一家的人。 (cunpt)
  • 路加福音 11:33
    「沒有人點燈放在地窨子裏,或是斗底下,總是放在燈臺上,使進來的人得見亮光。 (cunpt)
  • 路加福音 8:16
    「沒有人點燈用器皿蓋上,或放在牀底下,乃是放在燈臺上,叫進來的人看見亮光。 (cunpt)
  • 以賽亞書 60:1-3
    興起,發光!因為你的光已經來到!耶和華的榮耀發現照耀你。看哪,黑暗遮蓋大地,幽暗遮蓋萬民,耶和華卻要顯現照耀你;他的榮耀要現在你身上。萬國要來就你的光;君王要來就你發現的光輝。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:3-15
    至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。因為你們確實地知道,無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裏都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。所以,你們不要與他們同夥。從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的子女。光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。總要察驗何為主所喜悅的事。那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。所以主說:你這睡着的人當醒過來,從死裏復活!基督就要光照你了。你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。 (cunpt)
  • 腓立比書 2:15-16
    使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。 (cunpt)
  • 哥林多前書 12:7
    聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。 (cunpt)