<< 馬可福音 4:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    後來有世上的憂慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,結不出果實。
  • 新标点和合本
    后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,就不能结实。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来有世上的忧虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,结不出果实。
  • 和合本2010(神版)
    后来有世上的忧虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,结不出果实。
  • 当代译本
    但生活的忧虑、钱财的迷惑和其他欲望把道挤住了,以致不能结出果实。
  • 圣经新译本
    然而今世的忧虑、财富的迷惑,以及种种的欲望,接连进来,把道挤住,就结不出果实来。
  • 中文标准译本
    但今世的各种忧虑、财富的迷惑,以及其他各种欲望纷纷进来把这话语挤住了,他就成了不结果实的。
  • 新標點和合本
    後來有世上的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結實。
  • 和合本2010(神版)
    後來有世上的憂慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,結不出果實。
  • 當代譯本
    但生活的憂慮、錢財的迷惑和其他慾望把道擠住了,以致不能結出果實。
  • 聖經新譯本
    然而今世的憂慮、財富的迷惑,以及種種的慾望,接連進來,把道擠住,就結不出果實來。
  • 呂振中譯本
    而今世的掛慮、財富的娛樂、和一些其他事物的私慾、走進來,把道悶煞,他便不能結實。
  • 中文標準譯本
    但今世的各種憂慮、財富的迷惑,以及其他各種欲望紛紛進來把這話語擠住了,他就成了不結果實的。
  • 文理和合譯本
    而斯世之慮、貨財之惑、及諸端物慾、入而蔽之、致不結實、
  • 文理委辦譯本
    而斯世之憧擾、貨財之迷惑、嗜欲之萌動、蔽其道而不實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    而斯世之思慮、貨財之迷惑、及諸物慾、入而蔽其道、則不結實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    內有世俗之憂慮、貨利之迷惑、嗜欲之萌動、相與交攻於中、而壅塞其道、宜其不實也;
  • New International Version
    but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
  • New International Reader's Version
    But then the worries of this life come to them. Wealth comes with its false promises. The people also long for other things. All of these are the kinds of things that crowd out the message. They keep it from producing fruit.
  • English Standard Version
    but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.
  • New Living Translation
    but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.
  • Christian Standard Bible
    but the worries of this age, the deceitfulness of wealth, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
  • New American Standard Bible
    but the worries of the world, and the deceitfulness of wealth, and the desires for other things enter and choke the word, and it becomes unfruitful.
  • New King James Version
    and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
  • American Standard Version
    and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • Holman Christian Standard Bible
    but the worries of this age, the seduction of wealth, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
  • King James Version
    And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • New English Translation
    but worldly cares, the seductiveness of wealth, and the desire for other things come in and choke the word, and it produces nothing.
  • World English Bible
    and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.

交叉引用

  • 提摩太前書 6:9-10
    但那些想要發財的人就陷在誘惑、羅網和許多無知有害的慾望中,使人沉淪,以致敗壞和滅亡。貪財是萬惡之根。有人因貪戀錢財而背離信仰,用許多愁苦把自己刺透了。
  • 提摩太前書 6:17
    至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的上帝。
  • 約翰一書 2:15-17
    不要愛世界和世界上的東西,若有人愛世界,愛父的心就不在他裏面了。因為凡世界上的東西,好比肉體的情慾、眼目的情慾和今生的驕傲,都不是從父來的,而是從世界來的。這世界和世上的情慾都要消逝,惟獨那遵行上帝旨意的人永遠常存。
  • 彼得前書 4:2-3
    使你們從今以後不再隨從人的情慾,只順從上帝的旨意,在世度餘下的光陰。因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
  • 腓立比書 4:6
    應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告、祈求和感謝,將你們所要的告訴上帝。
  • 馬太福音 19:23
    耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
  • 路加福音 12:29-30
    你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛慮。這都是世上的外邦人所求的;你們需要這些東西,你們的父都知道。
  • 路加福音 21:34
    「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
  • 約翰福音 15:2
    凡屬我不結果子的枝子,他就剪掉;凡結果子的,他就修剪乾淨,使枝子結果子更多。
  • 以賽亞書 5:4
    我為我葡萄園所做的之外,還有甚麼可做的呢?我指望它結葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 以賽亞書 5:2
    他刨挖園子,清除石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出酒池;指望它結葡萄,反倒結了野葡萄。
  • 傳道書 5:10-16
    喜愛銀子的,不因得銀子滿足;喜愛財富的,也不因得利益知足。這也是虛空。貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的豐足卻不容他睡覺。我見日光之下有一件令人憂傷的禍患,就是財主積存財富,反害自己。他因遭遇不幸,財產盡失;他生了兒子,手裏卻一無所有。他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。這是一件令人憂傷的禍患。他來的時候怎樣,去的時候也必怎樣。他為風勞碌有甚麼益處呢?
  • 路加福音 12:17-21
    他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』就說:『我要這麼辦:要把我的倉庫拆了,另蓋更大的,在那裏好儲藏我一切的糧食和財物,然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』上帝卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』凡為自己積財,在上帝面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 路加福音 10:41
    主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
  • 傳道書 4:8
    有人孤單無雙,無子無兄弟,竟勞碌不息,眼目也不以財富為滿足。他說:「我勞碌,自己卻不享福,到底是為了誰呢?」這也是虛空,是極沉重的擔子。
  • 箴言 23:5
    你定睛在財富,它就消失,因為它必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 彼得後書 1:8
    你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。
  • 路加福音 14:18-20
    眾人異口同聲地推辭。頭一個對他說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』另一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』又有一個說:『我才娶了妻子,所以不能去。』
  • 猶大書 1:12
    這樣的人是你們愛筵上的污點;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 馬太福音 3:10
    現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
  • 提摩太後書 4:10
    因為底馬貪愛現今的世界,已經離棄我,往帖撒羅尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往撻馬太去;
  • 希伯來書 6:7-8
    就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從上帝得福。這塊田地若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於詛咒,結局就是焚燒。