<< 马可福音 4:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    后来有世上的忧虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,结不出果实。
  • 新标点和合本
    后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,就不能结实。
  • 和合本2010(神版)
    后来有世上的忧虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,结不出果实。
  • 当代译本
    但生活的忧虑、钱财的迷惑和其他欲望把道挤住了,以致不能结出果实。
  • 圣经新译本
    然而今世的忧虑、财富的迷惑,以及种种的欲望,接连进来,把道挤住,就结不出果实来。
  • 中文标准译本
    但今世的各种忧虑、财富的迷惑,以及其他各种欲望纷纷进来把这话语挤住了,他就成了不结果实的。
  • 新標點和合本
    後來有世上的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結實。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來有世上的憂慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,結不出果實。
  • 和合本2010(神版)
    後來有世上的憂慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,結不出果實。
  • 當代譯本
    但生活的憂慮、錢財的迷惑和其他慾望把道擠住了,以致不能結出果實。
  • 聖經新譯本
    然而今世的憂慮、財富的迷惑,以及種種的慾望,接連進來,把道擠住,就結不出果實來。
  • 呂振中譯本
    而今世的掛慮、財富的娛樂、和一些其他事物的私慾、走進來,把道悶煞,他便不能結實。
  • 中文標準譯本
    但今世的各種憂慮、財富的迷惑,以及其他各種欲望紛紛進來把這話語擠住了,他就成了不結果實的。
  • 文理和合譯本
    而斯世之慮、貨財之惑、及諸端物慾、入而蔽之、致不結實、
  • 文理委辦譯本
    而斯世之憧擾、貨財之迷惑、嗜欲之萌動、蔽其道而不實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    而斯世之思慮、貨財之迷惑、及諸物慾、入而蔽其道、則不結實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    內有世俗之憂慮、貨利之迷惑、嗜欲之萌動、相與交攻於中、而壅塞其道、宜其不實也;
  • New International Version
    but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
  • New International Reader's Version
    But then the worries of this life come to them. Wealth comes with its false promises. The people also long for other things. All of these are the kinds of things that crowd out the message. They keep it from producing fruit.
  • English Standard Version
    but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.
  • New Living Translation
    but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.
  • Christian Standard Bible
    but the worries of this age, the deceitfulness of wealth, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
  • New American Standard Bible
    but the worries of the world, and the deceitfulness of wealth, and the desires for other things enter and choke the word, and it becomes unfruitful.
  • New King James Version
    and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
  • American Standard Version
    and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • Holman Christian Standard Bible
    but the worries of this age, the seduction of wealth, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
  • King James Version
    And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • New English Translation
    but worldly cares, the seductiveness of wealth, and the desire for other things come in and choke the word, and it produces nothing.
  • World English Bible
    and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.

交叉引用

  • 提摩太前书 6:9-10
    但那些想要发财的人就陷在诱惑、罗网和许多无知有害的欲望中,使人沉沦,以致败坏和灭亡。贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 提摩太前书 6:17
    至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的上帝。
  • 约翰一书 2:15-17
    不要爱世界和世界上的东西,若有人爱世界,爱父的心就不在他里面了。因为凡世界上的东西,好比肉体的情欲、眼目的情欲和今生的骄傲,都不是从父来的,而是从世界来的。这世界和世上的情欲都要消逝,惟独那遵行上帝旨意的人永远常存。
  • 彼得前书 4:2-3
    使你们从今以后不再随从人的情欲,只顺从上帝的旨意,在世度余下的光阴。因为你们从前随从外邦人的心意,生活在淫荡、情欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎的偶像崇拜中,时候已经够了。
  • 腓立比书 4:6
    应当一无挂虑,只要凡事藉着祷告、祈求和感谢,将你们所要的告诉上帝。
  • 马太福音 19:23
    耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
  • 路加福音 12:29-30
    你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂虑。这都是世上的外邦人所求的;你们需要这些东西,你们的父都知道。
  • 路加福音 21:34
    “你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,
  • 约翰福音 15:2
    凡属我不结果子的枝子,他就剪掉;凡结果子的,他就修剪干净,使枝子结果子更多。
  • 以赛亚书 5:4
    我为我葡萄园所做的之外,还有什么可做的呢?我指望它结葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
  • 以赛亚书 5:2
    他刨挖园子,清除石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出酒池;指望它结葡萄,反倒结了野葡萄。
  • 传道书 5:10-16
    喜爱银子的,不因得银子满足;喜爱财富的,也不因得利益知足。这也是虚空。货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的丰足却不容他睡觉。我见日光之下有一件令人忧伤的祸患,就是财主积存财富,反害自己。他因遭遇不幸,财产尽失;他生了儿子,手里却一无所有。他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。这是一件令人忧伤的祸患。他来的时候怎样,去的时候也必怎样。他为风劳碌有什么益处呢?
  • 路加福音 12:17-21
    他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’就说:‘我要这么办:要把我的仓库拆了,另盖更大的,在那里好储藏我一切的粮食和财物,然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’上帝却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 路加福音 10:41
    主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
  • 传道书 4:8
    有人孤单无双,无子无兄弟,竟劳碌不息,眼目也不以财富为满足。他说:“我劳碌,自己却不享福,到底是为了谁呢?”这也是虚空,是极沉重的担子。
  • 箴言 23:5
    你定睛在财富,它就消失,因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 彼得后书 1:8
    你们有了这几样,再继续增长,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于懒散和不结果子了。
  • 路加福音 14:18-20
    众人异口同声地推辞。头一个对他说:‘我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。’另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。’又有一个说:‘我才娶了妻子,所以不能去。’
  • 犹大书 1:12
    这样的人是你们爱筵上的污点;他们无所惧怕地同你们宴乐,仿佛牧人只顾喂饱自己。他们是无雨的浮云,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 马太福音 3:10
    现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 提摩太后书 4:10
    因为底马贪爱现今的世界,已经离弃我,往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去;
  • 希伯来书 6:7-8
    就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从上帝得福。这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。